綠色是大自然的顏色,常常給人一種祥和博愛的感受,它能令人充滿青春活力。綠色則可以提高人的聽覺感受性,有利于思考的集中,提高工作效率,消除疲勞。還會使人減慢呼吸,可以降低眼內(nèi)壓力,減輕視覺疲勞,安定情緒,使人呼吸變緩,心臟負(fù)擔(dān)減輕,降低血壓,但是在精神病院里單調(diào)的顏色,特別是深綠色,容易引起精神病人的幻覺和妄想。綠色一般是生長中的植物的主色,因此綠色代表著活力、生長、寧靜、青春、希望。
中文中的綠色是生命的象征,“綠色的原野”、“綠色的草坪”、“紅花綠葉”等詞組給人帶來了蓬勃的生機。
而英語中的green除了表示顏色外,在不同的語境中還有不同的含義。例如:“green apple”不是“綠色的蘋果”,而是“生蘋果、未成熟的蘋果”;同樣“a green worker”當(dāng)然不是“綠色的工人”,而是“生手、學(xué)徒工”;“Mr.Smith has a green thumb”更不能譯成“史密斯先生有一個綠色的大拇指”,句子的真實含義是“史密斯先生是個園藝高手”。
綠色green在英語中還可以表示“嫉妒、眼紅”,如:green with envy, green-eyed monster都是指“十分嫉妒”的意思。漢語中表示“嫉妒”意義的“眼紅”,應(yīng)該翻譯為green-eyed而不能翻譯為red-eyed。
由于美元紙幣是綠顏色的,所以green在美國也指代“錢財、鈔票、有經(jīng)濟實力”等意義,如:
In American political elections the candidates that win are usually the ones who have green power backing them.在美國政治競選中獲勝的候選人通常都是些有財團支持的人物。
在英語中綠色還用來表示沒有經(jīng)驗、缺乏訓(xùn)練、知識淺薄等意思,如:
The new typist is green at her job.剛來的打字員是個生手。
You cannot expect Mary to do business with such people. She is only eighteen and as green as grass.你不能指望瑪麗同這樣的人做生意,她只有十八歲,還毫無經(jīng)驗。