ship
Ship was originally an abbreviation of relationship, and refers to a romantic relationship between two characters in a fictional series – often one that is supported by fans rather than depicted in the series itself。
Ship起初是單詞relationship(關(guān)系)的縮寫(xiě),用來(lái)指電視劇中兩個(gè)虛構(gòu)角色之間的戀情——而且通常是粉絲們所支持的,而不是劇集本身所描寫(xiě)的那對(duì)。
You might find these relationships portrayed in fan fiction or online discussion; those who have a particular interest in a particular ship are known as shippers, which is another word entering Oxford Dictionaries Online in this update。
這類戀情往往是通過(guò)粉絲寫(xiě)的同人小說(shuō)或者網(wǎng)絡(luò)討論描繪出來(lái)的。那些粉某一特定ship的人會(huì)自稱shipper——這個(gè)單詞也同樣在這次更新中入駐了牛津在線詞典。
Support for one of these relationships is described with the verb ship – for example, 'I will always ship Sherlock and Molly'。
Ship作動(dòng)詞時(shí)可以表達(dá)對(duì)某種感情的支持,比如:“我會(huì)永遠(yuǎn)ship夏洛克和茉莉。”(英劇《神探夏洛克》中的臺(tái)詞)
thing
Thing is far from a new word, but a new sense has developed over recent years。
thing并不是一個(gè)新詞,只是近年來(lái)這個(gè)詞又被賦予了新義。
Describing something as a thing is now used informally to indicate that something is an established or genuine phenomenon or practice – often registering surprise or incredulity。
現(xiàn)在用thing來(lái)描述某事物,是用來(lái)表示這種現(xiàn)象或行為是確定的、真實(shí)存在的,是一種非正式的說(shuō)法——通常用于表達(dá)驚奇或是不可思議的事物。
For example: 'he looks like he's wearing boxers underneath his trunks (is that a thing?)。
比如:“他看起來(lái)好像在泳褲下面還穿了平角褲——真的是這樣嗎(is that a thing)?”
bikeable
Several words from the world of cycling are included in the May update. The adjective bikeable is used to describe an environment which is suitable or safe for cyclists – whether that be a city centre which has cycle lanes or a terrain which won't endanger life and limb。
在五月的更新里,收錄了幾個(gè)出自單車運(yùn)動(dòng)領(lǐng)域的單詞。其中,形容詞bikeable用來(lái)描述某環(huán)境是“適于自行車騎行的”——可能是置有自行車道的市中心,也可能是一段不會(huì)危及人身安全的地形。
sportive & gran fondo
The other cycling-related words which have entered Oxford Dictionaries online refer to various types of long-distance cycling events. Sportive (an abbreviation of cyclosportive) is a long-distance road cycling event in which a large number of cyclists ride a marked route, and is also known as a gran fondo – a term, from Italian, which is also included in this update。
牛津在線詞典收錄的另一個(gè)與騎行相關(guān)的單詞指的是各種長(zhǎng)途自行車賽事。大量自行車手在固定的一條長(zhǎng)途公路上騎行的賽事被稱為 sportive(cyclosportive的縮寫(xiě)),也被稱為gran fondo。這個(gè)術(shù)語(yǔ)源自意大利語(yǔ),也同樣被收錄在了這次更新的詞條中。
audax
Audax has also been added; like the sportive, this is a long-distance road cycling event, but participants must negotiate the route within a specified period without exceeding a specified speed. The word derives from the same root as audacious, perhaps as an indication that the participating cyclists are bold and daring。
audax也同樣被加入詞典,和sportive一樣,它也是指一種長(zhǎng)途公路自行車賽事。不過(guò)參賽者須在賽前商定騎行路線、時(shí)間限制、以及限速。這個(gè)單詞與audacious(有冒險(xiǎn)精神的)源于同一詞根,這或許也暗示參賽自行車手們的勇往直前。
time suck
If you ever get the feeling that your life is increasingly busy, we’ve added a few words which might come in handy. Time suck is an informal term, most common in the USA, used to describe an inefficient or unproductive activity or a waste of time. That is, something which seems (figuratively) to suck up time: ‘The Internet can be a colossal time suck.’
如果你曾感到自己的生活日漸忙碌,那我們新收錄的一些單詞很快就能派上用場(chǎng)了。time suck是一個(gè)非正式的說(shuō)法,在美國(guó)使用比較普遍,是用來(lái)描述一項(xiàng)低效、無(wú)用、純粹浪費(fèi)時(shí)間的活動(dòng)。形象地說(shuō)的就是看起來(lái)好像某件事正在吸光時(shí)間,比如:”網(wǎng)絡(luò)真是個(gè)超級(jí)時(shí)間吸收器(網(wǎng)絡(luò)真浪費(fèi)時(shí)間。)“
crazy
While crazy was already in our dictionaries, unsurprisingly, we have now added another part of speech. You might well have heard somebody describe themselves as 'crazy busy', and it is this use: crazy as a submodifier. In this case, it simply intensifies the adjective – suggesting extreme busyness。
盡管crazy毫無(wú)疑問(wèn)已經(jīng)存在于我們?cè)~典的條目里了,但我們這次加上的是一個(gè)新詞性。你可能經(jīng)常聽(tīng)到某些人自稱”瘋狂地忙碌(crazy busy)“,這正是一個(gè)新用法:把crazy作為修飾語(yǔ)。在這個(gè)例子里,crazy加強(qiáng)了后面形容詞的程度——表明極度的忙碌。
snacky
We'll finish with a word which might come in handy more often – the adjective snacky which, along with the comparative snackier and the superlative snackiest, has just been added to Oxford Dictionaries Online. It can be used for both the food suitable for eating between meals and to mean slightly hungry. So if reading this article has made you snacky, go ahead and get something snacky。
再說(shuō)最后一個(gè)最新被加進(jìn)牛津在線詞典里的詞就結(jié)束。這個(gè)詞可能經(jīng)常會(huì)派上用場(chǎng)哦——形容詞snacky,以及它的比較級(jí)形式snackier和最高級(jí)形式snackiest都被加入牛津在線詞典的詞條中了。snacky可以用來(lái)形容適合在兩餐之間吃的零食,也可以用來(lái)表示有一點(diǎn)點(diǎn)餓。所以,如果看完這篇文章你有點(diǎn)餓了,那就趕快去找些能當(dāng)零食的東西填填肚子吧。