英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)文化 >  內(nèi)容

中英雙語(yǔ)話歷史:東晉的統(tǒng)治

所屬教程:英語(yǔ)文化

瀏覽:

2015年12月31日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  Failed to earn himself credits as a member of royalfamily before coming to power, together with hisordinary capability , Sima Rui was not supported bythe big northern immigrant landlords and thesouthern gentry.

  司馬睿即位后,因?yàn)樗诨首逯新曂粔颍救瞬拍芷狡?所以得不到南北士族的支持,皇位不穩(wěn)。

  As he had little to start out with as an emperor now,Sima Rui enlisted the support of statesman WangDao, who wisely brought together the two powerfulgroups in a joint effort to prop up the newlyestablished dynasty in southern China. Thus the Eastern Jin*s governing in the south wassustained.

  但是,他重用了政治家王導(dǎo)。王導(dǎo)運(yùn)用策略,使南方士族支持司馬睿,北方南遷的士族也決意擁護(hù)司馬睿,穩(wěn)定了東晉政權(quán), 維持了偏安局面。

  Out of gratitude, Wang Dao was assumed the position of the chief Minister in control of thecourt and Wang Dun, the half brother of Wang Dao, grasped the power of army forces anddefense. Besides ,other main posts in court were in the hands of Wang’s families as well.

  司馬睿十分感激王導(dǎo),任他為宰相,執(zhí)掌朝政,讓王導(dǎo)的堂兄王敦都督軍事,握有重兵,控制軍權(quán),其他重要的官職,大多數(shù)也由王導(dǎo)家族擔(dān)任。

  Virtually, it was a joint ruling of Sima Rui and Wang Dao in the Eastern Jin govern-ment.

  東晉王朝,實(shí)際上是王導(dǎo)和司馬睿共同掌握的。

  Upon the ceremony of ascending the throne, Sima Rui repeatedly invited Wang Dao to sittogether with him, which meant the sharing of authority, and was declined by the latter.

  司馬睿在登基大典上,幾次請(qǐng)王導(dǎo)和他一起坐上寶座,接受群臣拜賀,王導(dǎo)謝絕。

  No wander there was word that“Wang and Ma (Sima Rui),under the sun”.

  時(shí)人曾流傳說(shuō):“王與馬,共天下。”

  Being well accepted by his people, Sima Rui became unsatisfied with the situation of sharingpower with Wang Dao, and he kept close terms with Liu Kui and Diao Xie,meaning to dent theinfluence of Wang Dao in the court. He made an unsuccessful conspiracy to removethoroughly Wang Dao's weight resulting from the fact that Wang Dun, hearing the words, tookan initial strike, defeated Liu Kui in Wuchang (now Hubei), breezed through Jiankang, thecapital, and killed Diao Xie.

  司馬睿在穩(wěn)定了皇位后,開(kāi)始不滿“王馬共天下”的局面,就起用劉隗、刁協(xié)為心腹,以削弱王導(dǎo)勢(shì)力,并暗中進(jìn)行軍事部署,試圖最終全面排除王導(dǎo)勢(shì)力。王敦先發(fā)制人,從武昌(今屬湖北)起兵擊敗劉隗,進(jìn)入建康,殺死刁協(xié)。

  It was under Wang Dao ’ s persuasion that Wang Dun withdrew to Wuchang leaving thepower still in the hands of Wang Dao.

  在王導(dǎo)的勸說(shuō)下,王敦才退兵武昌,政權(quán)仍然由王導(dǎo)控制。

  Realizing that there was no way to restrict the weight of Wang Dao and his order was like tothat of the deaf ears despite he was the emperor, Sima Rui was upset and fell ill as the timebeing.

  司馬睿見(jiàn)無(wú)法動(dòng)搖王導(dǎo)勢(shì)力,自己名為天子,號(hào)令卻不出宮門,漸漸憂憤成病,臥床不起。

  As the last resort, he appointed Situ Xunzu, the only minister could be trusted, Tai Wei(officials in charge of the army force in court) and the Guard of the Apparent Emperor withpurpose to suppress Wang Dao.

  他想到大臣中只有司徒荀組對(duì)自己比較忠順,就任命他為太尉兼領(lǐng)太子太保,打算讓他參與朝政,鉗制王導(dǎo)。

  However, Situ Xunzu was ill and died shortly afterwards. Sima Rui was even mourned, and washis illness aggravated. On a night in November 322, Sima Rur^

  died in his adytum leaving last order that his son, Sima Shao would succeed him.

  不料司徒荀組受任不久就病死,司馬眷更加憂傷,病勢(shì)加重,公元322年11月的一個(gè)晚上,司馬睿病死于建康宮中的內(nèi)殿。遺詔宣布由太子司馬紹繼位。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思鄭州市東濠儒林世家英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦