語言是人類文化的載體,二者是密不可分的。語言不僅僅是一套符號系統(tǒng),人們的言語表現(xiàn)形式更要受語言賴以存在的社會/社團(community)的習俗,生活方式,行為方式,價值觀念,思維方式,宗教信仰,民族心理和性格等制約和影響。所以,學習一種語言,不僅要掌握這種語言的結(jié)構(gòu),麗且還要了解該種語言所依附的文化背景。從而拓寬文化視野,豐厚文化功底。這就要求英語學習中要把語言和文化有機地結(jié)合起來,使二者同步發(fā)展,并采取對比的方法,結(jié)合語言學習的內(nèi)容,適時地介紹漢英在價值取向,思維方式,國民性格,禮儀習俗,家庭模式等方面的差異,以提高學生的文化素養(yǎng)。
語言是一種特殊的社會文化現(xiàn)象,它是人們在長期的社會生活實踐中約定俗成的.每一種語言都是在特定的社會歷史環(huán)境中產(chǎn)生和發(fā)展起來的,因此,每一種語言都反映出使用該語言的國家和民族在不同的社會歷史時期所特有的文化現(xiàn)象。背景知識及文化意識的缺乏很容易導致語言交際失誤。
交際文化差異導致的交流障礙
由于文化背景不同。即使語言準確無誤,有時也會產(chǎn)生誤會.
For example:
學生看見外教,出于禮貌,想打個招呼,便說:
Hi! Mrs Murphy,where are you going?
(默菲夫人你好!你上哪去呀?)
這樣一句在中國人看來很是正常的話,在英、美國家的人看來卻是非常不禮貌的,甚至被認為是有意干涉別人的私事.在以往的外語學習中,往往把主要精力集中在語言知識的學習上,而忽視了文化背景知識對語言的重要作用,因此大部分學生盡管掌握的詞匯量很大,語法知識也很好,但卻缺乏在不同的場合恰當?shù)厥褂谜Z言的能力,有時運用母語的交際習慣來套用外語以至鬧出笑話。
For example:一位翻譯陪美國客人吃飯,當他們飽嘗了中國的美味菜肴之后,翻譯用英語說道:“What staple-food would you like?”意思是說:“您想吃點什么主食?”這位翻譯的英語從語音到語法幾乎無可挑剔,可卻令美國人迷惑不解,因為美國入通常把一餐中吃得最多的食物稱為主食,他們已經(jīng)吃了許多以肉為主的菜肴,所以對這位翻譯的提問感到莫名其妙。而中國人則無論吃了多少菜,卻總是把米飯、面食做為主食.這就是東西方文化的差異,如果不了解這一差異,即使掌握了正確的詞匯和語法,在交際中運用會出現(xiàn)差錯,這主要是由于不了解美國人的飲食文化所致。
知識文化差異導致的理解障礙
由于文化的差異,用母語互譯的方式錯誤地理解和翻譯某些句子和詞匯,往往會鬧出許多笑語。
For example:
狼吞虎咽”,英語是。Eat like ahorse”,卻被錯誤地翻譯成“Eat Like a wolf anda tiger”;
英語中的“high school(高中)”被翻譯成高等學校”;
restroom(廁所)”被翻譯成“休息室”等等。
如果把漢語中的“少先隊、警察叔叔,月餅”譯成英語就是:“Young Pioneer,Uncle Policeman,mooncake”。這些詞都很簡單、常見,可是外國人卻很難懂,因為他們不了解有關的文化背景。同樣,我們學習英語也會遇到類似的問題。
For example:“You are,indeed,a lucky dog”這句話,如果按字面翻譯成漢語就是:。你真是一條幸運的狗。”這在漢語中完全是一句罵人的話。“狗”一詞,在中國人看來是貶義的。比如我們常說“走狗”,癩皮狗,狗崽子”,狗頭軍師”等等,用來描繪所厭惡的人??墒?,在英語中這句話是說,“你真是個幸運兒”.“狗”在這兒用來指人不但沒有罵人的意思,而且還表示一種親昵的關系.在美國,“狗”是家庭成員,人們認為它往往含有褒情善意。因此,同一個詞在不同的文化背景中意義不同.我們要想掌握和運用一種語言,就必須了解產(chǎn)生這種語言的社會,學習這個社會的文化。否則,就無法正確理解和運用這種語言。
價值觀差異導致的溝通障礙
價值觀是人們心靈深處的一些信仰,用來有意識或無意識地指導人們的言行,語言是人類文化的載體,二者是密不可分的。語言不僅僅是一套符號系統(tǒng),人們的言語表現(xiàn)形式更要受語言賴以存在的社會/社團(community)的習俗,生活方式,行為方式,價值觀念,思維方式,宗教信仰,民族心理和性格等制約和影響。所以,學習一種語言,不僅要掌握這種語言的結(jié)構(gòu),麗且還要了解該種語言所依附的文化背景。從而拓寬文化視野,豐厚文化功底。這就要求英語學習中要把語言和文化有機地結(jié)合起來,使二者同步發(fā)展,并采取對比的方法,結(jié)合語言學習的內(nèi)容,適時地介紹漢英在價值取向,思維方式,國民性格,禮儀習俗,家庭模式等方面的差異,以提高學生的文化素養(yǎng)。