當(dāng)英國(guó)人向別人自我介紹時(shí),名字的發(fā)音常常和拼寫并不一致,這也許正是他們自娛自樂吧。比如Leveson-Gower(萊夫森-高爾)的發(fā)音就像looson gore(盧森戈?duì)枺琈arjoribanks(梅杰班克斯)就是marchbanks(馬奇班克斯),Hiscox(黑斯考克斯)聽起來會(huì)像hizzko(西左克),Howich(豪伊克)聽起來像hoyk(霍伊克),而Ruthven(魯斯萬)聽起來像rivven (利萬),Zuill(左伊)聽起來像yull(右爾),Menzies(門澤斯)聽起來像 mingiss(明吉斯)。
他們喜歡取一些古諾曼語中的名字,然后把這些名字打亂再重組,從而讓自己的名字變得獨(dú)一無二。結(jié)果Beaulieu變成了bewley,Beauchamp變成了beecham,Prideaux變成了pridducks,Devereux變成了devrooks,Cambois變成了cammiss,Hautbois變成了hobbiss,Belvoir變成了beaver,Beaudesert又莫名其妙地變成了belzer。
即使是最簡(jiǎn)單的名字,他們也能變出這樣的把戲,比如把Sinclair變成sinkler,把Blackley變成blakely,把Blount變成blunt,把Bethune變成beeton,把Cockburn變成coburn,把Coke變成cook,把Lord Home變成lord hume,小說家Anthony Powell(安東尼·鮑威爾)被稱為 pole,P.G. Wodehouse成了woodhouse,詩人William Cowper(威廉·考柏)在他們口中變成了cooper,劍橋的Caius學(xué)院被稱為keys,而牛津的Magdalen學(xué)院和劍橋的Magdalene學(xué)院都被稱為mawdlin。
這樣的例子我還可以舉很多。奧爾索普子爵(Viscount Althorp)把自己的名字念做奧特洛普(awltrop),而子爵老家附近,北安普頓郡的小村子里和子爵同名的人卻把它讀成奧爾索普(all-thorp)。人們一向把蘇格蘭小鎮(zhèn)Auchinleck讀成奧金萊克(ock-in-leck),但當(dāng)?shù)氐牟ㄋ咕S爾爵士(Lord Boswell)卻讀成艾弗萊克(affleck)。
英國(guó)歷史上有兩位達(dá)爾吉爾男爵(Baron Dalziel),一個(gè)被念成達(dá)爾吉爾(dalzeel),另一個(gè)念成狄埃爾(dee-ell)。Ridealgh這個(gè)姓可以念成瑞達(dá)吉(ridalj)或者瑞迪埃爾什(riddi-alsh)。有些姓Pepys的人會(huì)把自己的姓念成皮普斯(peeps),和那位偉大的日記作者塞繆爾·皮普斯(Samuel Pepys)同樣,可有的又讀成匹皮斯(peppiss),還有人念成佩普斯(pips)。
Hesmondhalgh這個(gè)姓,既可以念成赫茲蒙德霍(hezmondhaw)、赫茲蒙德豪什(hezmondhalsh),或者赫茲蒙德霍爾奇(hezmondhawltch)。叫法最多的姓據(jù)說是Featherstonehaugh,有五種不同的讀音:菲勒斯湯霍(feather-stun-haw)、菲爾斯湯肖(feerston-shaw)、菲斯頓霍(feston-haw)、菲森黑(feeson-hay),或者念得很快的話,范肖(fan-shaw)。
實(shí)際上,還有兩個(gè)名字也有五種不同的讀音:Coughtrey可以是科特立(kõtry)、考特立(kawtry)、寇特立(kowtry)、庫特立(kootry)和考弗特立(kofftry),Wriotheseley可以念成洛茨利(rittsly)、瑞茨利(rittsly)、瑞茲利(rizzli)、瑞斯利(rithly)和瑞奧瑟斯利(wriotheslee)。
由不同發(fā)音引起的各種問題可說是數(shù)不勝數(shù),這很容易讓人因?yàn)樽x錯(cuò)別人的名字而感到失禮,因此BBC成立了一個(gè)專門負(fù)責(zé)姓名發(fā)音的小組,其成員全部是孜孜不倦的正音學(xué)研究者。他們的職責(zé)就是找出一些名字中不合理的發(fā)音并予以糾正,幫助廣播員減少播音過程中的麻煩。