英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)文化 >  內(nèi)容

莎士比亞也說(shuō)臟話

所屬教程:英語(yǔ)文化

瀏覽:

2020年07月23日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

莎士比亞也說(shuō)臟話

盡管莎士比亞不太擅長(zhǎng)使用雙關(guān)語(yǔ),但總的來(lái)說(shuō)他也很克制,不太喜歡說(shuō)些觸犯禁忌的臟話。雖然damned這個(gè)詞在他37部戲劇中出現(xiàn)了105次,但他所使用的臟話就僅限于for God's sake(看在上帝的份上)、a pox on't(感染梅毒)、God's bread(神的面包)和只用了一次的 whoreson jackanapes(私生子)。

在《凱撒大帝》(Julius Caesar)中沒(méi)有一句臟話,這一點(diǎn)就它出現(xiàn)的歷史時(shí)期來(lái)說(shuō)顯得不同尋常。而在與《凱撒大帝》同期上演的本·瓊森遜(Ben Johnson)的《各有所好》(Every Man in His Humour)中就出現(xiàn)了表現(xiàn)力非常豐富的臟話,比如Whoreson base fellow(令人憎惡的家伙)、whoreson coney-catching rascal(你這個(gè)小雜種,coney是女性外陰的同義詞)、by my fackins faith(以我該死的信仰為誓)和 I am the rankest cow that ever pissed(我是有史以來(lái)尿尿最臭的牛)。

他的其他劇作中還有比這更加震撼的臟話,比如I fart at thee(我對(duì)你放屁)、Shit o' your head(在你頭上大便)和Turd i' your teeth(你牙齒里有大便)。同時(shí)期的另一部于1550年首演的戲劇《邁迦登的針》(Gammer Gurton's Needle)就有幾十句罵人的話,比如By Jesus(以耶酥之名)、dirty bastard(臟混蛋)、bawdy bitch(淫穢的婊子)和for God's sake等,戲劇里面甚至還有一位牧師罵某個(gè)人是that shitten lout(那個(gè)拉屎的笨蛋)。這一時(shí)期其他有代表性的臟話包括kiss my blindcheeks(親我的屁股)和stap my vitals(戳中我的要害)。

莎士比亞死后不久,英國(guó)經(jīng)歷了一段幾乎所有國(guó)家都經(jīng)歷過(guò)的假道學(xué)盛行時(shí)期。1623年,政府通過(guò)一條法案規(guī)定說(shuō)臟話是違法行為。人們?nèi)绻f(shuō)出upon my life(以我的生命擔(dān)保)、by my troth(對(duì)天發(fā)誓)這樣的話就會(huì)被罰款,其實(shí)這兩句話和10年前的God's poxes(上帝的膿包)和fackins faiths(該死的信仰)比簡(jiǎn)直是小巫見(jiàn)大巫。1649年,這條法律更加嚴(yán)苛,規(guī)定如果咒罵父母將會(huì)被判處死刑。

這股拘謹(jǐn)守禮之風(fēng)橫掃整個(gè)世界,在19世紀(jì)越刮越烈,并逐漸達(dá)到最高峰。人們謹(jǐn)小慎微到了無(wú)法想象的程度,據(jù)說(shuō)一位婦人為自己的金魚(yú)都穿上了衣服以防裸露,有位布雷斯夫人竟花錢為巴黎的雪人裹上衣服。盡管人們普遍認(rèn)為維多利亞女王執(zhí)政時(shí)期(1837-1901)假道學(xué)盛行,但其實(shí)這股風(fēng)潮由來(lái)已久。

這一時(shí)期有個(gè)著名的人物叫托馬斯·鮑德勒(Thomas Bowdler),他是一位來(lái)自愛(ài)丁堡的醫(yī)生,以對(duì)莎士比亞和吉本的著作進(jìn)行刪節(jié)和凈化而聞名,他夸耀自己的行為并沒(méi)有增加新的內(nèi)容,只是修改了作品中不適合在全家人面前大聲朗讀的不雅字眼。他所著的《家藏莎士比亞戲劇集》(Family Shakespeare)于1818年面世,一年后維多利亞才降生。所以女王本人并非是這股風(fēng)潮的始作俑者,只是起到了推波助瀾的作用。實(shí)際上,在她繼位一個(gè)世紀(jì)之前,就有一位婦女指責(zé)塞繆爾·約翰遜將下流猥褻的詞語(yǔ)編進(jìn)了他的詞典,對(duì)于這個(gè)指責(zé),約翰遜只是不屑一顧地回答道:“所以夫人您是特地去找這些詞了嗎?”

關(guān)于19世紀(jì)的假道學(xué)之風(fēng),還有一個(gè)傳聞,據(jù)說(shuō)那時(shí)候人們會(huì)為鋼琴腿穿上小裙子以防引起某些遐想。美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家托馬斯·派爾(Thomas Pyles)在他那本杰作,《美式英語(yǔ)的起源與發(fā)展》(Words and Ways of American English)中就追蹤過(guò)這個(gè)故事的起源,結(jié)果他在1837年一位英國(guó)旅行者,弗雷德里克·馬利埃特船長(zhǎng)(Captain Frederick Marryat)所寫(xiě)的《美國(guó)日記》(Diary in America)中找到了它的原型。他的結(jié)論是這個(gè)故事只是為了幽默的效果杜撰出來(lái)的,絕非真事。

可信度更高的是這本書(shū)里記錄的另一個(gè)趣事,當(dāng)時(shí)馬利埃特問(wèn)一位年輕的小姐,她摔倒之后有沒(méi)有傷著“腿”(leg),結(jié)果這位小姐轉(zhuǎn)過(guò)漲得通紅的臉,告訴他,在美國(guó)人們不用那個(gè)詞。“我趕緊為自己的失禮道歉,因?yàn)槌擞?guó)的禮儀,我對(duì)其他國(guó)家的風(fēng)俗禮儀頗為無(wú)知。”馬利埃特不無(wú)玩笑地寫(xiě)道。他隨后問(wèn)那位小姐“那個(gè)詞”要怎么說(shuō),結(jié)果他得到的回答是四肢(limbs)。

在那樣一個(gè)時(shí)代,即使是最謹(jǐn)慎的言語(yǔ)也有可能會(huì)冒犯別人。stomach(胃)變成了belly(腹部)的委婉語(yǔ),結(jié)果人們還是覺(jué)得它太具體,于是又出現(xiàn)了tummy(肚子)、midriff(上腹部),甚至還有breakfast(胃)。雞的各個(gè)部位,比如breast(胸)、leg(腳)和thigh(腿)都能引起不快,結(jié)果只能用drumstick(雞腿)、first joint(雞腳)和white meat(雞胸)來(lái)代替。

雄性動(dòng)物的名字如buck(雄鹿)和stallion(種馬)如果有女性在場(chǎng)也不能說(shuō)出來(lái)。公牛只能叫sires、male animals以及最讓人覺(jué)得諷刺的gentleman cows,但是遠(yuǎn)遠(yuǎn)還不止這些。任何含有cock的詞語(yǔ)都要有自己的委婉語(yǔ),結(jié)果haycock(干草堆)變成了haystack,cockerel(小公雞)變成了rooster,就連那些名字里含有cock的人,比如Hitchcock或者Peacock,在向別人介紹自己的時(shí)候都感到非常難堪。在這一點(diǎn)上,美國(guó)人可以說(shuō)是比英國(guó)人有過(guò)之而無(wú)不及,他們竟然將古英語(yǔ)中的titbit改成了tidbit。

在這樣的時(shí)代背景下,我們不難想象,在1882年1月的某個(gè)早上,當(dāng)讀者打開(kāi)倫敦的《泰晤士報(bào)》,發(fā)現(xiàn)了一篇言辭大膽直白的文章之后會(huì)有多么震驚。這是一篇關(guān)于總檢察長(zhǎng)在議會(huì)所做講話的長(zhǎng)篇報(bào)道,報(bào)道的最后一句竟然是:

“The speaker then said he felt inclined for a bit of fucking.”

毫無(wú)疑問(wèn),這篇報(bào)道在當(dāng)時(shí)可謂轟動(dòng)一時(shí)?!短┪钍繄?bào)》的執(zhí)行編輯們被這種公然冒犯大眾的行為嚇得目瞪口呆,他們過(guò)了整整4天才回過(guò)神來(lái),向讀者承認(rèn)錯(cuò)誤。在進(jìn)行了一番極其徹底的內(nèi)部調(diào)查之后,該報(bào)發(fā)表了一份道歉聲明:“本報(bào)周一的一篇報(bào)道由于擅自篡改了威廉·哈考特爵士(Sir William Harcourt)演講中的一句話而冒犯了公眾,對(duì)此本報(bào)管理層感到痛心疾首。這種惡意的、秘密的捏造行為發(fā)生在報(bào)紙付印之前,警方正在對(duì)此次事件進(jìn)行調(diào)查,我們希望始作俑者能早日受到法律的懲處。”

如果4天之后他們都沒(méi)有找到肇事者,我懷疑他們是否真正找到了這個(gè)人。不管怎么樣,6個(gè)月之后,報(bào)紙上又出現(xiàn)了一篇推銷某本書(shū)的廣告,廣告語(yǔ)中提到“我們公立學(xué)校的日常生活,由首席學(xué)者們娓娓道來(lái)。書(shū)后附有一篇亨利·歐文所做的關(guān)于性交的專題論文所用詞匯的詞匯表”。

不管是誰(shuí)導(dǎo)演了這場(chǎng)惡作劇,他們自此以后就銷聲匿跡了,不過(guò)后來(lái)還有人告訴我,當(dāng)維多利亞女王為克里夫頓懸索橋支持開(kāi)通儀式時(shí),《泰晤士報(bào)》刊登的報(bào)道中有句話本該是“女王陛下走過(guò)大橋”(Her Majesty then passed over the bridge)卻變成了“女王陛下在橋上尿尿”( Her Majesty then pissed over the bridge)。這條花邊新聞是真是假,我實(shí)在不好說(shuō)。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思荊州市荊州花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦