春節(jié)期間的消費熱潮將1月份的食品價格抬高了4.2%。但占消費者物價指數(shù)2/3的其它商品價格則比去年同期降低了0.6%。
在上面的報道中,spending spree 就是指“消費熱潮”,spree在這里指一種“狂熱行為”,例如:在美國歷史上曾出現(xiàn)過 gold-rush spree (淘金熱);平時我們所說的“購物狂”,可以用 a buying/shopping spree來表示,也就是我們常說的“掃貨”。
此外,spree 還可以用來表示“狂歡、狂飲”。在比賽中,Their team went on a scoring spree and won by ten goals to zero. (他們的球隊以十比零的懸殊比分大獲全勝),It was a glorious spree(這可是件值得慶賀的大喜事)。因此他們決定go out on a spree(外出狂歡一番)。
為了刺激消費,有時還會發(fā)放shopping/consumption voucher(消費券)。Spending spree常會帶來spending boom(消費高漲)。最近經(jīng)濟形勢不好,很多地方都在 spending cut(削減開支)。消費要量力而行,不要有大量deficit spending(透支)。