說到“死胡同”,我想大家都明白是什么意思。我們常常會說“某人進了死胡同”,意即“某人前面沒有出路了”,he is in a blind alley.
blind alley 就是英語中用來表達“死胡同”的說法,有時候也會用到dead end這個表達,均表示“(路等)走不通,沒有前途(希望)”等意思,說得極端一點也可以理解為“絕路,絕境”。
例如:
His present job seemed to be a blind alley.
他現(xiàn)在的工作看似沒什么前途。
We made an escape from a blind alley after selling off all the shares.
我們在拋出所有股份之后竟然就絕處逢生了。