考研英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 考研英語(yǔ) > 考研英語(yǔ)詞匯 >  內(nèi)容

2021歷年考研英語(yǔ)經(jīng)典長(zhǎng)難句復(fù)習(xí)(四)

所屬教程:考研英語(yǔ)詞匯

瀏覽:

2021年11月02日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

  

  Circumstances seem to be designed to bring outthe best in us, and if we feel that we have been “wronged” then we are unlikely to begin a conscious effort to escape from our situation.(2011英語(yǔ)一翻譯)

  首先拿到句子我們看到句子是比較長(zhǎng)又復(fù)雜的,那么在處理長(zhǎng)難句時(shí)第一步就是斷句,斷句時(shí)可以根據(jù)標(biāo)點(diǎn),連詞以及短語(yǔ)等三個(gè)標(biāo)志進(jìn)行斷句。斷完之后為了保證正確性也需要檢查斷的正不正確,具體可以從“長(zhǎng)短適中,結(jié)構(gòu)完整”的兩個(gè)原則去檢查。因此這里我們可以把他斷為四個(gè)部分,每個(gè)部分為0.5分。即(1)Circumstances seem to be designed to bring outthe best in us(2)and if we feel that we have been “wronged” (3) then we are unlikely to begin a conscious effort(4)to escape from our situation.

  斷完句子之后就是需要對(duì)每個(gè)部分進(jìn)行順譯,那么順譯之前需要檢查下句子中有沒(méi)有不認(rèn)識(shí)的單詞circumstance條件,狀況,環(huán)境。bring out 生產(chǎn);使顯示結(jié)合上下文bring out the best應(yīng)該譯為“使人發(fā)揮好的潛能”wrong vt. 誤會(huì) 此處指環(huán)境對(duì)人的“不公平待遇”,conscious 有意識(shí)的 prospect前景;可能性。每一部分順譯即(1)環(huán)境仿佛是被設(shè)計(jì)去使人發(fā)揮最 好的潛能。(2)如果我們覺(jué)得自己遭受不公平待遇(3)然后我們不可能有意識(shí)的努力 (4)去逃離我們的處境。

  順譯之后就是會(huì)遇到一些需要局部調(diào)整的地方,有一些抽象名詞作中心詞,后面有動(dòng)詞不定式作定語(yǔ)時(shí),實(shí)際上名詞和不定式之間是狀語(yǔ)的關(guān)系,例如(3)a conscious effort為抽象名詞,to escape....作其定語(yǔ),所以譯為(有意識(shí)地去努力)更符合中文的表達(dá)邏輯。那么(2)作為條件狀語(yǔ)從句應(yīng)放在主句之前但是這里已經(jīng)在主句之前所以不需要調(diào)整語(yǔ)序。因此整句話可以譯為“環(huán)境是被設(shè)計(jì)去使人發(fā)揮更好的潛能的,如果我們覺(jué)得遭受了不公平的待遇,就不可能有意識(shí)地去努力擺脫自己的處境。”

  通過(guò)這個(gè)句子的練習(xí)同學(xué)們對(duì)破解長(zhǎng)難句的步驟是不是有了更深的了解呢,在后續(xù)的備考時(shí)也需要多通過(guò)這些步驟練習(xí)才可以強(qiáng)化記憶。

  


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思株洲市香江悅湖春天英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦