Before Mr Brown had made the announcement, David Cameron, the Conservative leader, told supporters gathered by the Thames that the election was “the most important for a generation”.
布朗發(fā)表聲明之前,保守黨領(lǐng)袖大衛(wèi)·卡梅倫(David Cameron)對(duì)聚集在泰晤士河畔的支持者們說(shuō),這次選舉是“對(duì)整整一代人最重要的一次”。
“It comes down to this. You don't have to put up with another five years of Gordon Brown ... if you vote Conservative you are voting for hope, optimism and change.”
“歸根到底,您不必再忍受布朗五年了……投票給保守黨,就是投票給希望、樂(lè)觀和變革。”
Mr Cameron's party needs to break out of its southern heartlands to win at least 117 seats – its biggest total since the second world war – to secure a working majority.
保守黨需要在英國(guó)南部的票倉(cāng)以外地區(qū)贏得至少117個(gè)座位,才能獲得有效的多數(shù)地位——這一數(shù)字將是二戰(zhàn)以來(lái)該黨面臨的最高門檻。