Statement by UN Secretary-General Ban Ki-moon on Massive Earthquake in Japan
聯(lián)合國秘書長潘基文關(guān)于日本大地震的聲明
Good morning, ladies and gentlemen.
女士們,先生們,早上好!
The world is shocked and saddened by the images coming from Japan this morning.
全世界都為今晨看到的日本地震畫面感到震驚和悲痛。
On behalf of the United Nations, I want to express my deepest sympathies and heartfelt condolences to the Japanese people and Government, most especially those who lost family and friends in the earthquake and subsequent tsunamis.
我代表聯(lián)合國向日本人民和政府,尤其是那些在此次地震和海嘯中失去親人和朋友的人,表達(dá)我最深切的同情和最誠摯的問候。
Japan is one of the most generous and strongest benefactors, coming to the assistance of those in need the world over. In that spirit, the United Nations stands by the people of Japan and we will do anything and everything we can at this very difficult time.
在幫助世界上其他需要幫助的人方面,日本是世界上最慷慨的民族之一。本著這一精神,聯(lián)合國將全力以赴幫助日本和日本人民共度時(shí)艱。
We will be watching closely as the aftershocks are felt across the Pacific and South-East Asia throughout the day.
我們也將全天緊密關(guān)注整個(gè)環(huán)太平洋和東亞地區(qū)。
I sincerely hope that under the leadership of Prime Minister Kan Naoto and the full support and solidarity of the international community, the Japanese people and Government will be able to overcome this difficult time as soon as possible.
我衷心的希望,在首相菅直人領(lǐng)導(dǎo)下,在國際社會(huì)的全力支持下,日本人民和政府一定能夠盡快克服這一困難。
日本政府と國民に心から哀悼の意を表します。日本がこの重大な試練を乗り越えられると確信しています。
To the Japanese people, I offer my sympathy and heartfelt condolences. With greatest respect and my best wishes, I know that they will overcome this terrible tragedy.
我向日本人民致以我最衷心的慰問和哀悼,致以我最大的尊重和最良好的祝愿。我知道他們將克服這一可怕的悲劇,謝謝。