One of Taiwan's top Japanese restaurants is offering diners the use of a radiation gauge before they eat in case of any nerves in the wake of Japan's nuclear disaster.
臺(tái)灣的一家頂級(jí)日本料理店將為食客在進(jìn)餐前提供輻射偵測(cè)服務(wù),以安撫日本核災(zāi)難可能引發(fā)的緊張情緒。
Diners at the upscale Peony in Taipei's Xinyi business and financial district can pick up the machine at the counter when they come in, check themselves for radiation or use it to check their food, general manager Catherine Yang told reporters.
臺(tái)北信義商業(yè)區(qū)牡丹高級(jí)餐廳的總經(jīng)理凱瑟琳•楊告訴記者說(shuō),食客進(jìn)入餐廳后,可以自己從柜臺(tái)拿儀器偵測(cè)自己身上的輻射水平,或檢查食物的輻射含量。
The prospect of radiation releases after Japan's earthquake-triggered nuclear disaster has worried many in Taiwan, which is relatively close, has its own nuclear power plants and is, like Japan, prone to earthquakes.
因?yàn)榕_(tái)灣和日本相距較近,臺(tái)灣也有自己的核電站,而且和日本一樣,臺(tái)灣也容易發(fā)生地震,所以在日本地震引發(fā)核災(zāi)難之后,臺(tái)灣許多人都開(kāi)始擔(dān)心核輻射。
Japanese food is also hugely popular on the island, where the nuclear energy body has stepped up monitoring of imported goods from Japan and is checking all arriving airline passengers from Japan for radiation levels.
日本料理在臺(tái)灣非常受歡迎。在臺(tái)灣,原子能機(jī)構(gòu)已經(jīng)加強(qiáng)對(duì)從日本進(jìn)口的商品的檢測(cè),并對(duì)所有來(lái)自日本的飛機(jī)乘客進(jìn)行輻射水平的檢查。
Aside from slight radiation detected in a small shipment of broad beans over the weekend, which was, in any case, within legal limits, it has yet to find any contamination.
除了在周末從日本海運(yùn)過(guò)來(lái)的一小部分蠶豆上檢測(cè)出輕微輻射量(在安全范圍內(nèi))外,還沒(méi)有發(fā)現(xiàn)任何輻射污染。