"We should remain confident about economic restructuring as the growth rate enters the new normal. Slower development means higher-quality expansion, and the external headwinds from the sluggish global economy will increase uncertainty about domestic growth. Without the property industry, the Chinese economy would lack pulling power. The country should continue to develop the property sector, loosen the home-purchase policies, and offer more affordable and low-priced housing. The country must create new markets to spur consumption and stabilize growth when structural reform deepens."
“隨著經(jīng)濟(jì)增速進(jìn)入新常態(tài),我們對(duì)深化經(jīng)濟(jì)改革要有信心。當(dāng)前經(jīng)濟(jì)下行和前一階段的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)質(zhì)量有關(guān)。近年來,全球經(jīng)濟(jì)環(huán)境復(fù)雜多變,也增加了國(guó)內(nèi)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的不確定性。沒有房地產(chǎn)帶動(dòng),經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)拉力不夠。要繼續(xù)發(fā)展房地產(chǎn)、放寬購(gòu)房政策、加大廉租房與平價(jià)房建設(shè)。隨著經(jīng)濟(jì)改革的深化發(fā)展,也要?jiǎng)?chuàng)造新的市場(chǎng)來刺激消費(fèi),穩(wěn)定增長(zhǎng)。”
Li Yining, a renowned economist at Peking University
厲以寧,北京大學(xué)著名經(jīng)濟(jì)學(xué)家
"The quality of economic growth is what really matters, rather than the quantitative rise in GDP. As a growth target, I think 7 percent is achievable in 2015 because it allows room for a wide range of policies and measures to stimulate growth. However, to achieve high-quality growth requires much more. High-quality economic growth means the economy is driven by new points of growth rather than old ones, and an improving economic structure will support it. Consumption needs to keep rising. The percentage of disposable income in GDP and the number of new jobs created also need to rise to ensure high-quality growth."
“GDP的目標(biāo)是7%以上還是以下,并不是重點(diǎn)。關(guān)鍵在于背后的內(nèi)容,是以什么方式實(shí)現(xiàn)的。中國(guó)2015年能夠?qū)崿F(xiàn)7%的增長(zhǎng)目標(biāo)。因?yàn)檫@給刺激增長(zhǎng)的政策措施留出了空間。但實(shí)現(xiàn)高質(zhì)量的增長(zhǎng)還需要做的更多。高質(zhì)量的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)意味著經(jīng)濟(jì)是受到新的增長(zhǎng)點(diǎn)驅(qū)動(dòng),改進(jìn)經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)會(huì)有所支持。消費(fèi)也需要繼續(xù)增長(zhǎng)。為保證經(jīng)濟(jì)高質(zhì)量增長(zhǎng),可支配收入占GDP的比重以及新增就業(yè)數(shù)量也需要增加。”
Li Daokui, an economics professor at Tsinghua University
李稻葵,清華大學(xué)經(jīng)濟(jì)學(xué)教授
"As the economy shifts to the new normal, China will face three major challenges: excess capacity; the financial risks associated with local government financing vehicles; and a slowdown in the housing market. While the second and third challenges can be solved given enough time, the problems related to excess capacity will cause huge economic pain because eliminating overcapacity will severely affect employment. That kind of pain cannot be avoided; it's the price we have to pay for economic restructuring."
“隨著經(jīng)濟(jì)進(jìn)入新常態(tài),中國(guó)將面臨三大挑戰(zhàn):產(chǎn)能過剩;與地方政府融資平臺(tái)相關(guān)的金融風(fēng)險(xiǎn);以及房地產(chǎn)市場(chǎng)降溫。只要時(shí)間充足,第二、三大挑戰(zhàn)都可以解決,但產(chǎn)能過剩的問題會(huì)帶來巨大的經(jīng)濟(jì)陣痛,因?yàn)橄^剩產(chǎn)能會(huì)嚴(yán)重影響就業(yè)。這種陣痛不可避免,這是我們?yōu)榻?jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型所要付出的代價(jià)。”
Zhang Yichen, chairman of CITIC Capital Holdings Ltd
張懿宸,中信資本控股有限公司董事長(zhǎng)
"China's environmental protection industry will enter a new stage of development as economic growth slows and the demand for energy and resources weakens. The government's efforts to eliminate outdated production capacities and impose strict environmental standards will provide huge opportunities for the industry. In the past, governments have been major investors in the environmental sector, but in the future market-oriented investment will rise, especially in areas such as wastewater treatment and the disposal of trash in cities."
“中國(guó)的環(huán)保產(chǎn)業(yè)進(jìn)入一個(gè)新的階段,經(jīng)濟(jì)增速放緩,意味著能源、資源消費(fèi)增速也將隨之下降。國(guó)家加大對(duì)落后產(chǎn)能的淘汰力度,用嚴(yán)格環(huán)境標(biāo)準(zhǔn)的手段,為環(huán)境治理創(chuàng)造了條件,也給環(huán)保產(chǎn)業(yè)發(fā)展帶來了空間。過去,政府是環(huán)保業(yè)的主要投資者,但今后將把專業(yè)化環(huán)境治理企業(yè)以市場(chǎng)化方式引入環(huán)境污染治理領(lǐng)域,特別是在污水處理和城市垃圾處理領(lǐng)域。”
Wen Yibo, head of the China Environmental Chamber of Commerce
文一波,全國(guó)工商聯(lián)環(huán)境商會(huì)會(huì)長(zhǎng)