Forced to choose between his pet dog and his girlfriend, one man decided the best way to find his friend a new home was to post an advert online.
因被迫在女友和寵物狗之間做出選擇,一名男子決定在網(wǎng)上刊登廣告給女友找下家。
Entitled 'Free to any willing home', the Craigslist ad describes the best and worse traits of his companion in a bid to best match her with a new owner.
這則刊登在Craigslist的廣告標(biāo)題為“免費(fèi)送給任何愿意收養(yǎng)的家庭”,其中描述了他的伴侶的優(yōu)點(diǎn)和缺點(diǎn),以期為她找到最合適的新主人。
Following his lengthy farewell, the advert's real message is revealed at the end.
在一整篇戀戀不舍的文字之后,這則廣告的真實(shí)意圖才顯現(xiàn)出來(lái)。
Not mincing his words, the man denounces his partner - describing her as a 'selfish, wicked, gold-digging girlfriend' and asks for her to be quickly re-homed.
該男子很直白地對(duì)女友進(jìn)行討伐,稱她是“自私、邪惡、拜金的女友”,并且希望她盡快被人領(lǐng)走。
In the opening line of the message, the man, who lives in the city of Roanoke, Virginia, outlines how his girlfriend does not like his pet dog Molly, before explaining a bit about her.
該男子家住弗吉尼亞州的羅阿諾克市,他在廣告的開(kāi)頭簡(jiǎn)要說(shuō)了一下他的女友有多不喜歡他的寵物狗莫莉,之后也對(duì)女友稍事介紹。
The advertisement which includes an adorable photo of Molly the beagle, goes through all her attributes in a frank manner.
廣告中附有一張莫莉可愛(ài)的照片,同時(shí)也坦白列出了她的習(xí)性。
'She is a purebred from a wealthy area and I have had her 4 years,' it states. 'She likes to play games. Not totally trained.'
“她是來(lái)自富人區(qū)的純種犬,已經(jīng)跟我4年了。她喜歡玩游戲,沒(méi)受過(guò)訓(xùn)練。”
'Has long hair so she's a little high maintenance, especially the nails, but she loves having them done.'
“因?yàn)槊l(fā)較長(zhǎng),所以有點(diǎn)難伺候,尤其是指甲,不過(guò)她很喜歡修指甲。”
The man even admits how she 'stays up all night yapping but sleeps while I work'.
該男子甚至指出,莫莉“整宿整宿地叫喚,然后在我工作的時(shí)候呼呼大睡。”
He goes on to highlight more of her positive characteristics as well as the potential problems she might bring to her new owners.
接著,他還重點(diǎn)列出的莫莉的優(yōu)點(diǎn)和可能會(huì)為新主人家里帶來(lái)的問(wèn)題。
'Only eats the best, most expensive food. Will NEVER greet you at the door after a long day or give you unconditional love when you're down. Does not bite but she can be mean as hell!'
“她只吃最好、最貴的食品。當(dāng)我結(jié)束一天的工作回到家后她從來(lái)不會(huì)跑到門(mén)口來(lái)迎接,我心情不爽時(shí)她也不會(huì)給我關(guān)愛(ài)。她不咬人但脾氣極壞!”
After all the description, the man's real message comes to fruition in the final sentence - revealing his decision to say goodbye to his girlfriend rather than his faithful hound.
在所有這些描述之后,該男子的真實(shí)意圖終于顯現(xiàn),他決定拋棄女友,與忠實(shí)的汪星人朋友相伴。
He ends with: 'Come and get her! Me and my dog want her re-homed ASAP!!'
廣告的結(jié)尾時(shí)這樣的:“快來(lái)把她領(lǐng)走!我和我的狗狗希望她盡快找到下家!”
It remains to be seen how the girlfriend reacted to the news but at least Molly will be relieved to hear that she remains the man's best friend.
目前尚不知道該男子的女友會(huì)對(duì)這則廣告作何反應(yīng),不過(guò)最起碼寵物狗莫莉能夠長(zhǎng)舒一口氣了。
Vocabulary:
denounce: 譴責(zé),指責(zé)
gold-digging: 拜金的
yap: 狂吠
fruition: 實(shí)現(xiàn)