在一項美麗調(diào)查中,男人和女人分別被要求從世界上一些最漂亮的女人中選取容貌特征,來組建一張完美的臉。
The research revealed that men prefer blonde hair, full lips, and strong cheekbones but also a petite nose, less prominent forehead and finer eyebrows. Women see the epitome of beauty as raven hair, a stronger nose and forehead profile, strong brows and narrower bone structure。
調(diào)查顯示,男人更鐘情于金發(fā)、厚唇、顴骨分明、鼻子嬌小、額頭平坦和細眉。女人則認為頭發(fā)烏黑、鼻子和額頭較突出、骨架嬌小是美女的標志。
The most popular features for men were Shakira's cascading blonde hair, Miranda Kerr's button nose, the forehead of Jennifer Aniston, the Duchess of Cambridge's pronounced eyebrows and Angelina Jolie's cheekbones - as well as her famously full lips。
最受男人歡迎的容貌是夏奇拉瀑布般的金發(fā)、米蘭達·可兒翹翹的鈕扣形鼻子、詹妮弗·安妮斯頓的額頭、劍橋公爵夫人凱特王妃的濃眉和安吉麗娜·朱莉的顴骨以及她豐滿的嘴唇。
Women's selections for the perfect female face included Freida Pinto's glossy black mane, Keira Knightley's refined cheekbones, Cara Delevingne's bushy bold brows, Blake Lively's strong nose and Scarlett Johansson's pout。
女人所選擇的完美女人的臉,則包括芙蕾達·平托閃亮的黑發(fā)、凱拉·奈特莉精致的顴骨、卡拉·迪瓦伊出挑的濃眉、布萊克·萊弗利挺拔的鼻子,還有斯嘉麗·約翰遜的撅嘴。
The differences seen in the results from men and women are quite extreme so when it comes to female looks - perhaps men really are from Mars and women from Venus?
結(jié)果顯示,男人和女人對于女性外表的看法是截然相反的——或許真的是“男人來自火星,女人來自金星”?