英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

15歲男孩通過(guò)星座定位發(fā)現(xiàn)瑪雅古城

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2016年05月27日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  They may have lived some 1,700 years ago, but the ancient Maya had an incredible knowledge of celestial bodies, which they believed influenced everything from harvest to death.
  古瑪雅人也許生活在距今1700多年前,不過(guò)他們對(duì)天文學(xué)卻著讓人難以置信的研究,在瑪雅的信仰里,天文學(xué)可以影響一切,從豐收到死亡。

  Now a 15-year-old boy has studied astronomical charts devised by these ancient Mexican people, as well as satellite photos, to pinpoint the location of a forgotten Mayan city.

  現(xiàn)在,一個(gè)15歲的男孩通過(guò)觀察由古墨西哥人繪制出來(lái)的星圖,結(jié)合衛(wèi)星圖像,發(fā)現(xiàn)了一座失落的瑪雅古城。

  William Gadoury, from Quebec has named the ’lost city’ in the Yucatan jungle K’aak Chi, or Mouth of Fire.

  來(lái)自加拿大魁北克的15歲男孩William Gadoury將這座在尤卡坦叢林中發(fā)現(xiàn)的失落瑪雅古城命名為“烈火之口”。

  Satellite images suggest the lost city could be among the largest built by the ancient civilisation, which thrived between 300 and 700 AD.

  衛(wèi)星圖像顯示,這座古城有可能是公元300年到公元700年間興盛的古文明時(shí)代最大的建筑。

  Wondering why the ancient people built their cities far away from rivers and in inhospitable mountains prompted the teenager to look to the sky for answers, because the Mayans worshiped the stars”

  為何瑪雅人建立城市時(shí)會(huì)遠(yuǎn)離河流,選擇深山中的熱帶叢林?這激起了William的好奇心,又因?yàn)楝斞湃顺绨莺阈?,他開(kāi)始研究星象圖以找尋謎底。

  Incredibly, the brightest of the stars match up with the largest cities.

  不可思議的是,最亮的星星恰好就代表的是那些主城。

  ‘I was really surprised and excited when I realised that the most brilliant stars of the constellations matched the largest Maya cities.’ He told The Journal of Montreal.

  他告訴蒙特利爾日?qǐng)?bào),“當(dāng)我發(fā)現(xiàn)那些最亮的星座正好對(duì)應(yīng)瑪雅那些大城市時(shí),我驚奇不已。”

  He is said to be the first to make the connection, which could lead to further finds.

  據(jù)稱William是第一個(gè)發(fā)現(xiàn)這種對(duì)應(yīng)關(guān)系的人,這項(xiàng)發(fā)現(xiàn)會(huì)通向更進(jìn)一步、更深層次的研究。

  It was in the 23rd constellation, containing three stars, that he found two matching cities on the map, suggesting one has not yet been re-discovered.

  他就是在研究第23張星座圖時(shí)發(fā)現(xiàn)了問(wèn)題:圖中有三顆星星,但只有兩顆能與已知古城對(duì)上號(hào),意味著第三顆星極未有可能尚未被發(fā)掘。

  To investigate further, he used satellite images from the Canadian Space Agency and Google Earth to search the dense jungle for any signs of buildings.

  為了深入調(diào)查,他使用加拿大太空局提供的衛(wèi)星圖片和谷歌地球上的圖像,在茂密的叢林中尋找建筑物的跡象。

  The photographs revealed linear features that ‘stuck out,’ Daniel De Lisle, from the Canadian Space Agency told The Independent.

  加拿大太空局的Daniel De Lisle告訴獨(dú)立報(bào),照片顯示出“醒目的”線性特征。

  ‘There are linear features that would suggest there is something underneath that big canopy,’ he said.

  他說(shuō),這意味著蒼穹之下,那里一定有什么東西。

  Armand La Rocque, from the University of New Brunswick believes one of the images shows network of streets leading to a large square, which may be a pyramid.

  來(lái)自新不倫瑞克大學(xué)的專(zhuān)家Armand Larocque認(rèn)為,其中一張圖片顯示出的街道布局通向一個(gè)大廣場(chǎng),極有可能是一座金字塔。

  ‘A square is not natural, it is mostly artificial and can hardly be attributed to natural phenomena,’ he said.

  他說(shuō),“廣場(chǎng)并非天然形成,很可能是人工造的,不太可能是自然現(xiàn)象所致。”

  It’s possible 30 buildings accompany an impressive pyramid at the site.

  除了這座讓人驚嘆的金字塔,此處可能還有30棟建筑。

  If true, the lost city would be one of the five largest known to archaeologists, built by the Mayans.

  如果被驗(yàn)證屬實(shí),那座古城將會(huì)是考古學(xué)家已知的、瑪雅的第五大城市。

  Linking the position of stars and the location of a lost city and the use of satellite images on a tiny territory to identify the remains buried under dense vegetation, is quite exceptional.’

  將星座的位置與失落的古城聯(lián)系起來(lái),使用一小塊地域的衛(wèi)星圖象,以鑒別掩埋在濃密植被下的遺址,這真的是讓人非常意外。

  Dr la Rocque thinks William Gadoury’s technique could lead archaeologists to pinpointing the location of more possible lost Mayan metropolises.

  Dr la Rocque認(rèn)為,考古學(xué)家或許能借鑒William的這種技術(shù),發(fā)掘出更多的瑪雅失落古城。

  The teenager would like to see the Mayan’s Mouth of Fire for himself and as yet, no-one has ventured into the jungle to confirm his ‘find’.

  這個(gè)少年想親自去見(jiàn)證瑪雅的“烈火之口”,然而,還沒(méi)有人冒險(xiǎn)到叢林中去驗(yàn)證他的“發(fā)現(xiàn)”。

  Gadoury’s discovery will be presented at Brazil’s International Science fair in 2017 and published in a journal.

  William的這個(gè)發(fā)現(xiàn)會(huì)在2017年巴西國(guó)際科學(xué)技術(shù)博覽會(huì)上展出,并出版在一個(gè)雜志上。



用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南通市錦繡花園(海門(mén))(解放東路380號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦