印尼總統(tǒng)于上周三發(fā)布新法令,性侵兒童者將被處以死刑或化學閹割。此前,一名14歲的女孩遭到輪奸并被殘忍殺害。
The battered body of the victim was discovered, naked and tied up, in a forest on the island of Sumatra after she was attacked by a group of teenagers in April. Seven offenders have been jailed for 10 years.
這個女孩在四月被一群青少年殺害,人們在蘇門答臘島的森林中發(fā)現(xiàn)了她的尸體,她手腳被綁,傷痕累累,赤身裸體。七名罪犯被判處10年監(jiān)禁。
"Sexual violence against children, as I have said, is an extraordinary crime," President Joko Widodo told journalists, according to a statement.
據(jù)一篇聲明稱,印尼總統(tǒng)佐科對記者說:“我說過,針對孩子的性暴力,是非常嚴重的犯罪行為。”
"We hope that this law will be a deterrent for offenders and can suppress sexual crimes against children," Widodo said, also tweeting the news on his official account.
他說:“我們希望這條法律可以震懾犯罪分子,抑制針對孩子的性犯罪。”他還把這條新聞發(fā)布在自己的官方推特賬戶上。
New rules 新法令
Chemical castration is the use of drugs to reduce libido or sexual activity. It is a legal form of punishment in South Korea, Poland and the Czech Republic, as well as in some US and Australian states.
化學閹割是采用藥物抑制性欲或性行為的方法,在韓國、波蘭、捷克,以及美國和澳大利亞的一些州都是法定的懲罰措施。
Convicted pedophiles who have served jail sentences could also be forced to wear ankle monitors so that authorities can trace their movements.
曾被判刑的戀童癖罪犯也會被強制戴上腳踝監(jiān)控器,這樣有關(guān)部門就能查探他們的行蹤。
The law is effective immediately, although Indonesia's parliament has the power to overturn it or demand revisions.
此項法令立即生效,盡管印尼議會有權(quán)推翻或要求重新修訂。
"These acts threaten and endanger children, and they destroy the lives and development of children for the future," the president's statement said.
總統(tǒng)在聲明中說:“這些行為威脅并危及到了兒童,摧毀了未來孩子們的生活和成長。”
The law was drafted to address a significant increase in cases of sexual violence against children, Widodo said, although he gave no statistics to illustrate an increase.
他說,起草這條法令是為了解決針對兒童性暴力案件顯著增加的問題,盡管他沒有給出數(shù)據(jù)說明增加的情況。
The country has long struggled with a high incidence of sexual violence, and several cases have been reported recently.
印尼很久以來都在和高發(fā)的性暴力事件做抗爭,最近又報道發(fā)生了幾起案件。