請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
People can now use Alipay to collect points for gifts by dumping their rubbish in the right bins.
人們可以通過(guò)垃圾分類(lèi)投放在支付寶上獲得積分并兌換禮品。
The incentive comes after Shanghai's greenery authorities teamed up with Alipay in the latest drive to spur interest in garbage sorting among young people.
上海綠化管理部門(mén)與支付寶合作推出這一激勵(lì)措施,在年輕人當(dāng)中推廣垃圾分類(lèi)。
The points collected can be exchanged for various coupons on Tmall supermarkets and businesses, the Shanghai Greenery and Public Sanitation Bureau said.
上海綠化和市容管理局表示,獲得的積分可以換取天貓超市和店鋪的各種抵用券。
上海“綠色賬戶(hù)”(green account)活動(dòng)是以“普及垃圾分類(lèi)知識(shí)(popularize the idea of garbage sorting)、鼓勵(lì)再生資源回收(encourage recycling of renewable resources)、倡導(dǎo)低碳生活方式(promote low-carbon lifestyle)、助力綠色文化傳播(spread the green culture)”為主旨的社會(huì)化綠色公益活動(dòng)。
該活動(dòng)以專(zhuān)項(xiàng)回收活動(dòng)及綠色積分累積(recycling for green points)為主要形式,宣傳垃圾分類(lèi)知識(shí),引導(dǎo)居民參與生活垃圾分類(lèi)。市民只要每天將垃圾正確分類(lèi),就可以獲得綠色賬戶(hù)積分,積分累積后,就可以在“綠色賬戶(hù)”的網(wǎng)站平臺(tái)或微信公眾號(hào),兌換相關(guān)資源(如公園門(mén)票、生活用品等獎(jiǎng)品)。
此次綠色賬戶(hù)與支付寶合作,市民就可以在手機(jī)上通過(guò)支付寶賬戶(hù)獲得積分,同時(shí),積分可兌換的抵用券也擴(kuò)展到網(wǎng)絡(luò)店鋪的虛擬抵用券(virtual coupons),可兌換的商品種類(lèi)也更加豐富,既方便了市民,同時(shí)也吸引更多年輕人參與。
垃圾有多種說(shuō)法,除了garbage外,還有rubbish,waste,refuse以及trash都可以用來(lái)表示垃圾。Rubbish具體指明為干廢料,如報(bào)紙、木料、罐頭等。Garbage通常指濕的或有機(jī)物質(zhì),如剩余食物、腐肉雜物。Refuse、trash、waste是指上面兩種廢品,加上工業(yè)廢品、建造廢料、街道垃圾。Refuse亦指所有固體廢料、陰溝殘余,甚至于遺棄的車(chē)輛、冰箱。而我們隨手丟棄的紙屑、果皮等雜物則可以用litter來(lái)表示。
【垃圾分類(lèi)相關(guān)詞匯】
垃圾分類(lèi) garbage sorting
分類(lèi)垃圾桶 assorted dustbin
廚余垃圾 kitchen waste/garbage
可回收垃圾 recoverable garbage
不可回收垃圾 unrecoverable garbage
垃圾清理工 garbage collector
垃圾回收 garbage collection
垃圾處理場(chǎng) garbage disposal plant