警方表示,沃克斯豪爾區(qū)的襲擊與前兩起恐襲事件無關(guān),該事件中有一名嫌犯被捕。
At 10.08pm police responded to a call about a white van ramming into five or six people on London Bridge.
當(dāng)晚22時(shí)08分,警方接到報(bào)警稱,倫敦橋上有一輛白色貨車沖撞了5、6個(gè)人。
The van reportedly veered off the road and drove into people on the pavement.
據(jù)報(bào)道,貨車突然駕離車道,撞向人行道上的行人。
Police are piecing together eyewitness accounts, and believe that three men got out of the van and started attacking people with knives.
警方綜合目擊者信息確認(rèn),有三名男子從白色貨車上下來,開始持刀襲擊。
An eyewitness, Eric, told the BBC that he heard shouts of "this is for Allah".
目擊者艾瑞克告訴BBC,他聽到了“這是為了真主”的喊聲。
John Stokes, a bus tour guide, said that he and the driver counted eight people lying on the road.
巴士導(dǎo)游約翰•斯托克斯稱,他和巴士司機(jī)看到有8個(gè)人躺在馬路上。
The three men then ran down to Borough Market.
這三個(gè)人隨后跑向了博羅市場(chǎng)。
They rampaged through the market, entering many pubs and restaurants to stab anyone in sight.
他們?cè)诓┝_市場(chǎng)橫沖直闖,闖入多個(gè)酒吧和餐館,遇人就砍。
Crowds in the bars fought back - hurling pint glasses, bottles and chairs at the attackers.
酒吧里的人則扔酒瓶、酒杯、凳子反擊。
One woman was stabbed repeatedly, according to a man named Gerard, who was trying to drive the attacker away by hurling chairs at him.
一位名叫杰拉德的男子說,一個(gè)女人被刺了多刀,他則試圖向襲擊者扔椅子趕跑他。
A security guard described people running away screaming from three men. He and his colleagues tried to throw chairs at the attackers, who were going in and out of different bars.
一名保安稱,看到人們尖叫著逃離那三個(gè)男人。襲擊者進(jìn)出好幾個(gè)酒吧,他和同事試圖向他們?nèi)右巫印?/p>
Within eight minutes police were on the scene and eight officers opened fire, releasing 50 rounds and killing the three attackers.
警察在八分鐘內(nèi)趕到現(xiàn)場(chǎng),八名警官進(jìn)行了50次射擊,擊斃三名襲擊者。
Photos on social media showed two of the men on the ground. One of them, in front of the Wheatsheaf pub, had what appeared to be canisters strapped to his abdomen.
社交媒體上流傳的照片顯示兩個(gè)人躺在地上,其中一個(gè)人躺在Wheatsheaf酒吧前,腰上似乎綁著一些金屬罐。
Police later said that the canisters were fake.
警方隨后表示,這些金屬罐不是真的爆炸裝置。
"It is time to say enough is enough. Everybody needs to go about their lives as they normally would. Our society should continue to function in accordance with our values. But when it comes to taking on extremism and terrorism, things need to change."
“是時(shí)候?qū)忠u說一句‘夠了’,每個(gè)人都需要正常生活。我們的社會(huì)需要繼續(xù)按照我們的價(jià)值觀運(yùn)轉(zhuǎn)。但是涉及到極端主義和恐怖主義,我們需要做出改變。”
Action was needed in the UK as well as overseas, she added. "While we have made significant progress in recent years, there is - to be frank - far too much tolerance of extremism in our country.
她還說,英國和世界各國都需要有所行動(dòng),“雖然近年來我們已經(jīng)取得重大進(jìn)展,但坦白說,英國對(duì)極端主義的容忍度太高了。”
May said the recent spate of attacks showed the UK was “experiencing a new trend in the threat we face”.
梅表示,最近發(fā)生的襲擊表明,英國“面臨的威脅出現(xiàn)了新趨勢(shì)。”
“It is an ideology that is a perversion of Islam and a perversion of the truth,” she said. “Defeating this ideology is one of the great challenges of our time. But it cannot be defeated through military intervention alone.
“這種意識(shí)形態(tài)是對(duì)伊斯蘭教和真理的歪曲,擊敗它是我們?nèi)缃衩媾R的重大挑戰(zhàn)之一。但是僅僅通過軍事干預(yù)是不可能取勝的。”
"We cannot allow this ideology the safe space it needs to breed – yet that is precisely what the internet, and the big companies that provide internet-based services provide. We need to work with allied democratic governments to reach international agreements to regulate cyberspace to prevent the spread of extremism and terrorism planning. "
“我們不允許滋生極端主義思想的溫床存在,但這正是網(wǎng)絡(luò)和那些大型網(wǎng)絡(luò)服務(wù)公司所提供的。我們需要與盟國政府部門合作,達(dá)成國際協(xié)議以約束和管理網(wǎng)絡(luò)空間,預(yù)防極端主義思想的傳播和恐怖活動(dòng)的策劃。”