摩拜單車(Mobike)周一宣布,可在任何地方鎖定車輪、并使用智能手機(jī)app解鎖的 “智能”自行車,將于9月在倫敦西部的伊林區(qū)(Ealing)啟用。
The company plans to start with 750 bicycles and increase that number to meet demand.
該公司計(jì)劃從750輛自行車起步,逐漸增加數(shù)量以滿足需求。
“We’re committed to working closely with Ealing and other boroughs to make Mobike, and bike-sharing as a whole, a successful experience for Londoners,” said Steve Pyer, UK general manager for Mobike.
“我們致力于同伊林區(qū)以及倫敦其他區(qū)密切合作,使摩拜單車——以及自行車共享服務(wù)——成為倫敦市民的一種成功體驗(yàn),”摩拜單車英國(guó)總經(jīng)理史蒂夫•皮埃爾(Steve Pyer)表示。
Mobike is not the only Asian bike-sharing company with its eye on London’s keen cyclists. Earlier this month, Singapore-based start-up oBike rolled out 400 dockless cycles in east London.
摩拜單車并不是唯一一家瞄準(zhǔn)倫敦騎行愛(ài)好者的亞洲自行車共享公司。本月早些時(shí)候,總部位于新加坡的初創(chuàng)企業(yè)oBike在倫敦東部推出400輛無(wú)樁共享自行車。
The companies are hoping to attract cyclists away from the city’s public hire scheme, which has proven popular since its launch seven years ago. Santander Cycles — more commonly known as “Boris bikes” after the mayor of London at the time — are more expensive and require riders to find empty docking stations when they are finished.
這些公司希望從倫敦市的公共自行車租用系統(tǒng)(自7年前推出以來(lái)深受歡迎)吸引騎車者。桑坦德自行車(Santander Cycles)——更常用的名稱是以時(shí)任倫敦市長(zhǎng)鮑里斯•約翰遜(Boris Johnson)命名的“鮑里斯自行車”——相對(duì)收費(fèi)更高,并要求騎車者在用完后找到空的停車點(diǎn)。
To use Mobike bicycles, a QR code printed on the bike is scanned using a smartphone app. The app then sends a signal to the bike via Bluetooth, and to the Mobike servers via the internet, which unlocks the bike and registers the start of the user’s journey.
要使用摩拜的自行車,用戶需要使用一款智能手機(jī)app掃描自行車上打印的二維碼。隨后該app通過(guò)藍(lán)牙向自行車發(fā)送信號(hào),并通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)向摩拜單車服務(wù)器發(fā)送信號(hào),從而解鎖自行車,并登記用戶旅程的開(kāi)始。
At the end of the ride, the bike is manually locked by closing the rear wheel lock, which sends a signal to the Mobike servers saying that the journey has ended.
騎行結(jié)束后,用戶關(guān)閉后輪鎖,即可手動(dòng)鎖定自行車;同時(shí)后輪鎖向摩拜單車服務(wù)器發(fā)送信號(hào),告知旅程已結(jié)束。
Cycling has become an increasingly common mode of transport in London, where successive local governments have invested heavily in cycle lanes and infrastructure. In 2015, official data show a 10.3 per cent increase in cycle journeys to 670,000 in the city.
在倫敦,自行車已成為越來(lái)越普遍的交通工具,歷屆地方政府大力投資修建自行車道及相關(guān)基礎(chǔ)設(shè)施。官方數(shù)據(jù)顯示,2015年倫敦市的騎行旅程數(shù)量增加10.3%,達(dá)到67萬(wàn)次。
Mobike has been at the forefront of a bike-sharing craze that has taken Chinese cities by storm, placing more than 3.65m bikes and providing more than 20m daily rides as of April, according to the company.
據(jù)摩拜單車介紹,該公司置身于一場(chǎng)席卷中國(guó)各城市的共享單車熱潮的領(lǐng)先位置,截至4月份總共投放逾365萬(wàn)輛自行車,每日提供2000余萬(wàn)次旅程。
It has raised more than $1bn to date from international investors, including Singapore’s Temasek, China’s Tencent and US-based Warburg Pincus.
該公司迄今已從國(guó)際投資者籌集逾10億美元,其中包括新加坡淡馬錫(Temasek)、中國(guó)騰訊(Tencent),以及美國(guó)的華平(Warburg Pincus)。
Mobike first entered the UK in June via the city of Manchester, where they are available to rent for 50p for 30 minutes. It has ambitions to expand further outside China, and has already launched in Singapore and Italy.
摩拜單車于6月份通過(guò)曼徹斯特市首次進(jìn)入英國(guó);在曼徹斯特市,僅需50便士即可租用一輛摩拜自行車30分鐘。該公司的雄心是在中國(guó)以外進(jìn)一步擴(kuò)張,迄今已在新加坡和意大利推出服務(wù)。
Mobike’s distinctive orange-rimmed bikes are GPS-tracked and can be located using the smartphone app, which also sends the company data from its users’ rides.
摩拜單車獨(dú)特的橙色車輪自行車用GPS跟蹤,可使用智能手機(jī)app定位,這款應(yīng)用還向該公司發(fā)送用戶騎行數(shù)據(jù)。
Councillor Bassam Mahfouz, cabinet member for transport, environment and leisure at Ealing Council, said: “We want more people to cycle in Ealing . . .[Mobike’s launch] is another way of helping people who want to give it a go, but are put off by the upfront expense of buying a bike or by lack of storage.”
伊林區(qū)地方議會(huì)議員、分管運(yùn)輸、環(huán)境和康樂(lè)事務(wù)的內(nèi)閣成員巴薩姆•馬哈福茲(Bassam Mahfouz)表示:“我們希望伊林區(qū)有更多市民騎車出行……(摩拜單車的推出)提供了又一種方式,幫助那些想要嘗試、但被購(gòu)買自行車的一次性費(fèi)用或缺乏停車空間打消念頭的人們。”
However, like their private equivalents, shared bicycles have been beset by theft and vandalism in China as well as in Manchester, where local media reported Mobikes being stolen and turned into private-use bikes.
然而,像私人自行車一樣,共享自行車在中國(guó)以及曼徹斯特都受到盜竊和破壞行為的困擾;據(jù)曼徹斯特媒體報(bào)道,當(dāng)?shù)赜幸恍┠Π葑孕熊嚤槐I,然后被改頭換面,變成私人自行車。
Some have also complained that undocked bikes are a nuisance. When oBike bicycles turned up in the west London borough of Hammersmith & Fulham this year, the council warned the group that it was “a bit concerned about the places you’ve left many of your bikes”.
還有一些人抱怨稱,無(wú)樁自行車簡(jiǎn)直是一種滋擾。當(dāng)oBike自行車今年出現(xiàn)在倫敦西部的漢默史密斯-富勒姆區(qū)(Hammersmith & Fulham)后,當(dāng)?shù)氐牡胤阶h會(huì)警告該集團(tuán),“有點(diǎn)擔(dān)心你們的許多自行車停放的地方”。
Since the bikes are unlocked by scanning a QR code printed on them, scratching off the code means the next would-be rider can no longer unlock the bicycle. Vandals have also tried to disable the GPS trackers on the bikes.
由于共享自行車是通過(guò)掃描打印在其上的二維碼來(lái)解鎖的,因此擦掉這個(gè)代碼就意味著下一個(gè)潛在騎車者無(wú)法再解鎖自行車。破壞者還試圖禁用自行車上的GPS追蹤器。