韓國政府將向遭中國經(jīng)濟報復的韓國企業(yè)提供稅收優(yōu)惠和廉價貸款,這一報復是因韓國部署一種美國導彈防御系統(tǒng)而引發(fā)的。這場曠日持久的政治對峙已對這個亞洲第四大經(jīng)濟體造成了傷害。
Seoul plans to allow the affected local retailers including duty free shop operators to defer various kinds of tax payments for up to nine months to help them tide over China’s continued consumer backlash against Korean products.
韓國政府擬允許受影響的韓國零售商(包括免稅店運營商等)遞延至多9個月繳納多種稅款,以幫助它們渡過韓國產(chǎn)品遭中國消費者持續(xù)抵制的困難期。
It will also offer low-interest loans to car parts makers to ease their liquidity crunch as Korean automakers such as Hyundai Motor and Kia Motors suffer from sliding sales in their biggest market. The scheme will be funded by state-run institutions such as the Export-Import Bank of Korea and Korea Trade Insurance Corp.
韓國政府還將向汽車零部件生產(chǎn)商提供低息貸款,緩解它們的流動性緊張。現(xiàn)代汽車(Hyundai Motor)和起亞汽車(Kia Motors)等韓國車企目前正在它們最大的市場遭遇銷量下滑。該計劃將得到韓國進出口銀行(Export-Import Bank of Korea)和韓國貿(mào)易保險公司(Korea Trade Insurance Corp)等國有機構(gòu)的資助。
The supporting measures announced on Thursday also include plans to stimulate the stagnant domestic tourism industry amid falling Chinese visits. The number of Chinese visitors plunged 65.7 per cent in the second quarter through June after Beijing in March banned travel agents from selling group tours to South Korea.
周四公布的扶持舉措,還包括在中國游客減少的局面下刺激停滯不前的國內(nèi)旅游業(yè)的計劃。在北京方面3月份禁止旅行社銷售韓國跟團游產(chǎn)品后,今年第二季度赴韓中國游客人數(shù)劇減65.7%。
South Korean retailers have become the biggest casualty of the diplomatic tension between Seoul and Beijing over the controversial deployment of the missile defense system. The country’s biggest retailers such as Lotte and Shinsegae are planning to withdraw from China amid mounting losses due to a government-led boycott while other Korean consumer goods makers are also weighing scaling back operations in China.
韓國零售企業(yè)已成為因部署受爭議的導彈防御系統(tǒng)而引發(fā)的中韓外交緊張的最大受害者。由于政府主導的抵制活動導致的虧損不斷增加,樂天(Lotte)和新世界(Shinsegae)等韓國大型零售企業(yè)正計劃撤出中國,其他韓國消費品生產(chǎn)商也在考慮減小中國業(yè)務規(guī)模。
Hyundai reported that China sales dropped 42 per cent year on year in the six months to the end of June, while at affiliate Kia they fell 54 per cent as they blamed “anti-Korea sentiment”. The Chinese market is crucial for both carmakers and accounts for more than a fifth of Hyundai’s sales.
現(xiàn)代汽車報告稱,今年上半年其在華銷量同比劇減42%,其關(guān)聯(lián)企業(yè)起亞汽車在華銷量劇減54%,它們將此歸咎于“反韓情緒”。中國市場對這兩家車企至關(guān)重要,占現(xiàn)代汽車總銷量的五分之一以上。