9月21日上午9時(shí),一班載滿乘客的高鐵離開北京前往上海。幾秒之后,車上的屏幕顯示列車時(shí)速已達(dá)350公里,激動(dòng)不已的乘客們紛紛舉起自己的相機(jī)和手機(jī)記錄下這一刻。
China’s new-generation high-speed train, the Fuxing, is now one of the fastest trains in the world, reported China Daily.
據(jù)《中國日報(bào)》報(bào)道,中國新一代高鐵復(fù)興號(hào)如今是世界上最快的列車之一。
By the end of 2016, there were 2,595 high-speed trains running across China, which made up 60 percent of the world’s total high-speed trains, according to Xinhua News Agency. China has built more than 10 high-speed railways in Europe, Southeast Asia and South America, and is quickly becoming known as the leader of high-speed train technology.
據(jù)新華社報(bào)道,截至2016年年底,全國已有2595組動(dòng)車組投入運(yùn)營,占全球高鐵總量的60%。中國已在歐洲、東南亞和南美洲修建了十多條高鐵鐵路,并迅速因高鐵技術(shù)領(lǐng)先世界而聞名。
Adolfo de Pedro, a 58-year-old Spaniard on a business trip to Shanghai, asked his colleague to take pictures for him once they boarded the Fuxing.
58歲的西班牙人Adolfo de Pedro要出差前往上海,在登上復(fù)興號(hào)列車時(shí),他讓同事幫他和列車合影。
“We have bullet trains in Spain ... but they’re useless because some cities only have two passengers going for the ride,” he told China Daily. “Here in China, it’s much better. It’s more efficient and always good.”
“在西班牙,我們有子彈頭列車……但它們都沒什么用,因?yàn)樵谝恍┏鞘校挥袃擅丝蜁?huì)搭乘列車,”他在接受《中國日報(bào)》采訪時(shí)表示。“但在中國,情況要好多了。列車更加高效,一直都很棒。”
Besides high-speed rail, China has improved people’s lives in many other innovative ways over the last decade.
除了高鐵之外,在過去的十年間,我國還通過許多其他的創(chuàng)新方式來改善人們的生活。
Bike sharing, for example, is not new itself. But China has made it much more convenient and popular both in China and overseas. Leading Chinese bike-sharing companies Mobike and Ofo are now operating in foreign countries such as Singapore and Britain. Users in the countries were excited and posted photos of themselves riding the Chinese bikes on social media.
比如,共享單車現(xiàn)在已經(jīng)不是什么新鮮事了。但中國卻令其在國內(nèi)外更加方便,更加流行。摩拜和Ofo等領(lǐng)先的共享單車公司現(xiàn)在正在新加坡、英國等海外國家投入運(yùn)營。這些國家的用戶都十分激動(dòng),在社交媒體上紛紛曬出自己騎中國自行車的照片。
And back in China, if you’re riding your shared bike and stop to buy a bottle of water, don’t worry if you’ve forgotten your wallet. You could easily pay with your smartphone by scanning the seller’s QR code.
而在中國,如果你騎共享單車時(shí)想停下來買瓶水,就算忘了帶錢包也不必?fù)?dān)心。用手機(jī)掃一掃商家的二維碼,就能輕松支付了。
Cashless payment has grown into a lifestyle choice for Chinese people – even a street stall selling fruit has a QR code. Twenty-eight-year-old German Thomas Derksen, an online celebrity with millions of Chinese fans on SinaWeibo and other social media networks, recently posted a public letter to German Chancellor Angela Merkel online, calling for the promotion of a cashless economy in Germany.
無現(xiàn)金支付已經(jīng)逐漸成為國人生活方式的一種選擇——甚至連街邊的水果攤都有二維碼。28歲的德國網(wǎng)紅Thomas Derksen在新浪微博和其他社交媒體上擁有數(shù)百萬中國粉絲。最近他在網(wǎng)上給德國總理安格拉·默克爾發(fā)了一封公開信,呼吁在德國推廣無現(xiàn)金經(jīng)濟(jì)。
Derksenspent an entire day in Hangzhou without any cash or bankcards on hand. He told China Daily that it was something he could not imagine doing back home in Europe.
Derksen身上沒帶任何現(xiàn)金或銀行卡,在杭州待了一整天。他在接受《中國日報(bào)》采訪時(shí)表示,回到故鄉(xiāng)歐洲,他根本無法想象這么做。
So what’s next for China? It seems that we still have many more great ideas to look forward to. As the country produced many graduates in science, technology, engineering and mathematics in 2016, we can expect “lots of room for many more innovations to be birthed in China”, wrote the Financial Times.
所以接下來中國會(huì)做些什么呢?我們似乎還有更多值得期待的理念。中國在2016年培養(yǎng)了眾多科學(xué)、技術(shù)、工程以及數(shù)學(xué)方面的高材生,我們可以期待“還有大量的空間,讓更多的創(chuàng)新在中國誕生”,《金融時(shí)報(bào)》寫道。