英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

澳大利亞發(fā)布外交白皮書 警告中國威脅

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2017年12月19日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
Australia should strengthen its alliance with the US to counter growing Chinese power in the Indo-Pacific region amid tensions over maritime disputes, according to a new government report.

根據(jù)澳大利亞發(fā)布的一份新的政府報告,面對海上爭端引發(fā)的緊張關(guān)系,澳大利亞應(yīng)加強與美國的聯(lián)盟,以應(yīng)對中國在印度洋-太平洋地區(qū)不斷增長的勢力。

Australia’s first foreign policy white paper in more than a decade, released on Thursday, recommends that Canberra take a more active role in the region and adopt a tougher stance against Beijing’s territorial ambitions.

澳大利亞在周四發(fā)表了十幾年來的第一份外交政策白皮書,建議堪培拉在該地區(qū)發(fā)揮更積極的作用,并對北京的領(lǐng)土野心采取更加強硬的立場。

It criticises the “unprecedented pace” of Beijing’s island-building projects in the South China Sea, saying Australia was opposed to the building of “artificial structures” for military purposes.

該報告批評北京在南中國海(South China Sea)的島嶼建設(shè)工程達到了“前所未有的速度”,稱澳大利亞反對建造軍事用途的“人工結(jié)構(gòu)”。

The paper also expresses concern about the potential use of force or coercion in the East China Sea and Taiwan Strait, and calls on those concerned to act with restraint. It also warns that without strong US engagement in the region, power is likely to shift more quickly, thereby denting Australia’s interests.

報告還對東中國海(East China Sea)和臺灣海峽(Taiwan Strait)可能會動用的武力或強制手段表示關(guān)切,并呼吁有關(guān)方面保持克制。報告還警告說如果沒有美國在該地區(qū)的積極參與,那么權(quán)力可能會更快地轉(zhuǎn)移,從而損害澳大利亞的利益。

“We will never agree that might is right,” said Malcolm Turnbull, Australia’s prime minister, at the launch of the paper.

澳大利亞總理馬爾科姆•特恩布爾(Malcolm Turnbull在發(fā)表這份文件時表示:“我們絕不同意強權(quán)即公理。”

However, he described Australia’s relationship with China — the country’s largest trading partner — as warm, strong and positive, and denied Canberra was joining US efforts to contain Chinese regional interests.

不過,他表示澳大利亞與中國——澳大利亞最大的貿(mào)易伙伴——之間的關(guān)系是友好的、牢固的和積極的,并否認堪培拉正助力美國以遏制中國的區(qū)域利益。

The launch of the white paper follows a toughening in rhetoric from Canberra towards Beijing over recent months, with Mr Turnbull warning China in June to respect the “sovereignty of other nations”.

在發(fā)布這份白皮書前,堪培拉近幾個月來對北京的言論日益強硬,特恩布爾在6月份曾警告中國要尊重“其他國家的主權(quán)”。

Earlier this month it joined the US, India and Japan in a revived diplomatic initiative titled the “quad”, which seeks to counterbalance China’s growing power in the region.

本月早些時候,澳大利亞加入美國、印度和日本,重啟“四方安全對話”(Quadrilateral Security Dialogue,簡稱quad),這一外交倡議旨在尋求制衡中國在該地區(qū)不斷增長的勢力。

Michael Fullilove, executive director of the Lowy Institute think-tank, said the white paper represented a change in tone from the Asian Century report published by the previous Labor-led government, which saw China’s rise in an almost exclusively positive context.

智庫洛伊研究所(Lowy Institute)執(zhí)行主任邁克爾•富利洛夫(Michael Fullilove)表示,這份白皮書標志著上一任工黨領(lǐng)導(dǎo)下政府所發(fā)布的《亞洲世紀》報告中的基調(diào)發(fā)生了變化。上任政府把中國崛起視為一種幾乎完全積極的環(huán)境。

“The white paper is a way of saying that no one wants to live in China’s shadow and Beijing should stick to the rules-based system,” he said.

“這份白皮書相當于表示,誰也不想活在中國的陰影下,北京方面應(yīng)當遵守基于規(guī)則的體系,”他說。

“It is also a bid to persuade the US under Donald Trump to stick with multilateralism, free trade and remain engaged in the region.”

“這也是旨在說服總統(tǒng)唐納德•特朗普(Donald Trump)領(lǐng)導(dǎo)下的美國堅守多邊主義、自由貿(mào)易以及繼續(xù)參與地區(qū)事務(wù)的一種努力。”

The paper says Canberra should expand its existing military co-operation with the US, which sees thousands of marines rotate through bases in Australia’s north. It says Australia should promote open markets in an era when protectionism is spreading and floats the possibility of engaging the US in a future regional free trade deal, which includes China.

這份白皮書表示,堪培拉方面應(yīng)當擴展與美國之間的現(xiàn)有軍事合作。在現(xiàn)有合作中,數(shù)千名海軍陸戰(zhàn)隊士通過澳大利亞北部的基地進行輪換。白皮書表示,澳大利亞應(yīng)在這個保護主義正到處蔓延的時代宣揚開放市場,并考慮讓美國加入一份未來地區(qū)自由貿(mào)易協(xié)議(包括中國)的可能性。

“Over time, bringing the US and China together in a region-wide free trade agreement would reduce economic tension and help maximise regional economic growth prospects,” said the paper.

“隨著時間的推移,讓美中兩國加入到一份地區(qū)自由貿(mào)易協(xié)定中來,將減輕經(jīng)濟緊張并有助于地區(qū)經(jīng)濟增長前景最大化,”該白皮書說。

The white paper is intended to provide a framework for the development of Australian foreign policy over the next decade. However, analysts said that would depend on whether any future Labor government adopted its recommendations.

這份白皮書旨在為澳大利亞制定未來十年的對外政策提供一個框架。然而,分析人士們表示,這將取決于未來的工黨政府是否采納這些建議。

Penny Wong, Labor’s foreign affairs spokeswoman, gave the paper a cautious welcome on Thursday, urging the government to build on the recommendations and set a clear vision of Australia for the region.

周四,工黨外交事務(wù)發(fā)言人黃英賢(Penny Wong)對該白皮書表示出謹慎的歡迎。他敦促政府把這些建議作為行動的基礎(chǔ),為澳大利亞針對地區(qū)制定出一份清晰的愿景。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思柳州市盛豐國際英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦