英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

讓自動(dòng)駕駛消除汽車(chē)弊端

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2017年12月22日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
We often make lists of the best inventions of all time. But which are the worst?

我們經(jīng)常會(huì)列出有史以來(lái)最優(yōu)秀的發(fā)明。但最糟糕的發(fā)明是哪些呢?

The nuclear bomb would be up there. The AK-47 Kalashnikov assault rifle also has a particular claim to infamy. The World Bank has estimated that there are about 75m such guns in circulation, causing tens of thousands of deaths a year.

核彈將是其中之一。AK-47卡拉什尼科夫(Kalashnikov)突擊步槍也可以排在榜單前列。世界銀行(World Bank)估計(jì),現(xiàn)在大約有7500萬(wàn)支這樣的槍支在流通,每年造成數(shù)萬(wàn)人死亡。

But one other invention has killed many, many times more people than both of those weapons put together: the motor car.

但另外有一種發(fā)明導(dǎo)致人類(lèi)死亡的總數(shù)要比這兩種武器加起來(lái)還要多得多:汽車(chē)。

About 1.25m people are killed in road traffic accidents a year, accounting for 2.2 per cent of all deaths globally, according to the World Health Organization. Accurate data on how many people in total have been killed by cars in the past century are hard to find. But 50m seems a fair guess. That compares with the 123m in all wars in the 20th century.

根據(jù)世界衛(wèi)生組織(WHO)的數(shù)據(jù),每年約有125萬(wàn)人死于道路交通事故,占全球死亡總數(shù)的2.2%。我們很難找到有關(guān)過(guò)去100年有多少人死于汽車(chē)的準(zhǔn)確數(shù)據(jù)。但5000萬(wàn)似乎是個(gè)合理的猜測(cè)。作為比較,20世紀(jì)所有戰(zhàn)爭(zhēng)加在一起導(dǎo)致的死亡人數(shù)為1.23億人。

If that level of carnage were not bad enough, cars have also contributed massively to environmental pollution and adverse climate change. As an additional malus, the car’s thirst for oil has handed billions of dollars in revenues to some of the world’s most regressive regimes: Saudi Arabia, Russia and Venezuela.

如果這種死亡水平還不夠糟糕的話(huà),汽車(chē)還極大地加劇了環(huán)境污染和不利的氣候變化。還有一個(gè)弊端是,汽車(chē)對(duì)燃油的需求讓世界上一些最差的政權(quán)——沙特阿拉伯、俄羅斯和委內(nèi)瑞拉——輕松獲得巨額財(cái)政收入。

Fortunately, the end of the human-driven, petrol-fuelled car may be in sight. Some computer scientists describe driverless car technology as essentially a “solved problem”, even if huge challenges remain before car companies are confident enough to launch fully autonomous passenger vehicles on to the road. Protocols still need to be worked out to determine how one driverless car will interact with another and how to prevent hacking.

幸運(yùn)的是,由人類(lèi)駕駛、汽油驅(qū)動(dòng)的汽車(chē)的末日可能近在眼前。一些電腦科學(xué)家把自動(dòng)駕駛汽車(chē)技術(shù)稱(chēng)為一個(gè)基本上“已解決的問(wèn)題”,即便在汽車(chē)企業(yè)有足夠自信讓完全自動(dòng)駕駛的乘用車(chē)上路之前還存在巨大挑戰(zhàn)。需要制定規(guī)則,確定無(wú)人駕駛汽車(chē)之間如何互動(dòng),以及如何阻止黑客入侵。

But human, rather than technological, resistance seems likelier to be the biggest brake on the driverless car revolution. Whether we are behind the wheel or thinking about new technologies, humans remain inherently erratic.

但人為(而非技術(shù))阻力似乎更有可能成為自動(dòng)駕駛汽車(chē)革命的最大掣肘。無(wú)論我們是在開(kāi)車(chē)還是思考新技術(shù),人類(lèi)在本質(zhì)上仍是怪異的。

For the moment, governments are putting in place regulations to encourage the adoption of driverless, electric cars and manufacturers are experimenting fast.

就眼下而言,政府正在制定監(jiān)管規(guī)定,鼓勵(lì)研發(fā)自動(dòng)駕駛汽車(chē)和電動(dòng)汽車(chē),而制造商正在快速實(shí)驗(yàn)。

Last week, Philip Hammond, the British chancellor, said he wanted the UK to be one of the first countries to allow “genuine driverless cars” on its roads by 2021 (although he did not want to be photographed in one for fear of embarrassing political metaphors about the state of the British government).

上周,英國(guó)財(cái)政大臣菲利普•哈蒙德(Philip Hammond)表示,他希望英國(guó)成為首批允許“真正的無(wú)人駕駛汽車(chē)”到2021年上路的國(guó)家之一(盡管他不愿坐上一輛無(wú)人駕駛汽車(chē)拍照,擔(dān)心被當(dāng)作諷刺英國(guó)政府現(xiàn)狀的難堪的政治隱喻。)

Car companies are gearing up to deliver. Uber announced last week that it would buy up to 24,000 Volvo cars by 2021 to prepare a fleet of fully autonomous, on-demand passenger vehicles.

汽車(chē)公司正在作出響應(yīng)。優(yōu)步(Uber)上周宣布,將在2021年前購(gòu)買(mǎi)多達(dá)2.4萬(wàn)輛沃爾沃(Volvo)汽車(chē),以組建一個(gè)完全自主的、隨選即行的乘用車(chē)車(chē)隊(duì)。

One of the biggest risks is that governments and car companies will rush into allowing poorly tested autonomous vehicles on to our roads prematurely, triggering a public backlash. No matter how good the technology becomes, autonomous cars are still going to kill people. “The assumption that you can go from 1m [road deaths] to zero is very naive,” says one tech executive.

最大的風(fēng)險(xiǎn)之一是,政府和汽車(chē)制造商將倉(cāng)促允許未經(jīng)充分測(cè)試的自動(dòng)駕駛汽車(chē)過(guò)早上路,從而引發(fā)公眾反彈。不管這項(xiàng)技術(shù)變得多么完善,自動(dòng)駕駛汽車(chē)仍會(huì)致人死亡。一名科技公司高管表示:“以為你可以把(交通死亡人數(shù))從100萬(wàn)降至零是非常幼稚的。”

Proving that autonomous cars are demonstrably safer than human-driven cars is therefore going to be a tough battle of statistics and public perception. The first death caused by a driverless car is certain to turn the likes of Jeremy Clarkson into a beetroot-faced, “told-you-so” motormouth.

因此,證明自動(dòng)駕駛汽車(chē)明顯比人類(lèi)駕駛汽車(chē)更安全,將是統(tǒng)計(jì)學(xué)家和公眾認(rèn)知之間的艱苦斗爭(zhēng)。自動(dòng)駕駛汽車(chē)帶來(lái)的首例死亡,肯定讓杰羅米•克拉克森(Jeremy Clarkson)這樣的名嘴興奮地圍繞“我早就告訴過(guò)你會(huì)這樣”的主題喋喋不休。

The TV car show presenter has already shouted his doubts about the reliability of autonomous driving technology, challenging its promoters to sit in one of their cars as it drives down Death Road in Bolivia.

這位電視汽車(chē)節(jié)目主持人已表達(dá)過(guò)他對(duì)自動(dòng)駕駛技術(shù)可靠性的疑問(wèn),他向這項(xiàng)技術(shù)的推介者發(fā)起挑戰(zhàn),問(wèn)他們敢不敢坐上自己在吹噓的自動(dòng)駕駛汽車(chē),在玻利維亞的“死亡之路”(Death Road)上行駛。

But he is right that motorists have an extraordinary attachment to their cars. The car has brought enormous mobility, liberty and enjoyment to millions of people. A huge number of jobs, investments and corporate interests are also dependent on the current model of car transport, no matter how dangerous it may be. For those reasons, some transport experts doubt whether the driverless car revolution will ever happen.

但他說(shuō)的話(huà)有一點(diǎn)是正確的,那就是駕車(chē)者對(duì)自己的汽車(chē)有著異乎尋常的依戀。汽車(chē)為數(shù)以百萬(wàn)計(jì)的人帶來(lái)了巨大的流動(dòng)性、自由和享受。大量就業(yè)、投資和公司利益也依賴(lài)于當(dāng)前的汽車(chē)交通模式——不管它可能有多危險(xiǎn)。出于這些原因,一些交通專(zhuān)家對(duì)于自動(dòng)駕駛汽車(chē)革命是否會(huì)來(lái)臨表示懷疑。

At the other extreme are those, like the technology think-tank RethinkX, who predict that “we are on the cusp of one of the fastest . . . most consequential disruptions of transportation in history”.

處在另一個(gè)極端的是類(lèi)似科技智庫(kù)RethinkX的那些人,他們預(yù)測(cè),“我們正站在歷史上最迅速……最重大的交通模式顛覆之一的門(mén)檻上。”

They forecast that 95 per cent of US passenger miles will be made by autonomous, electric, on-demand vehicle fleets within 10 years of receiving widespread regulatory approval as we move towards a “transport-as-a-service” model. By 2030, the number of passenger vehicles on American roads will drop from 247m to 44m, destroying millions of driving jobs and the oil industry.

他們預(yù)測(cè),在獲得廣泛監(jiān)管審批后的10年內(nèi),美國(guó)95%的客運(yùn)里程將由自動(dòng)駕駛汽車(chē)、電動(dòng)汽車(chē)和約車(chē)完成。我們將轉(zhuǎn)向把“交通作為服務(wù)”的模式。到2030年,美國(guó)的乘用車(chē)保有量將從2.47億降至4400萬(wàn),數(shù)百萬(wàn)的駕駛崗位乃至石油業(yè)將遭到毀滅性打擊。

Which scenario unfolds in the real world will be a matter of societal choice as much as technological possibility. We should triple-test the technology, weigh the evidence carefully and choose wisely. We have had enough of bad inventions.

哪種場(chǎng)景會(huì)在真實(shí)世界出現(xiàn),既是一個(gè)社會(huì)選擇問(wèn)題,也是一個(gè)技術(shù)可能性問(wèn)題。我們應(yīng)該反復(fù)測(cè)試這項(xiàng)技術(shù)、審慎衡量證據(jù),然后做出明智選擇。我們的糟糕發(fā)明已經(jīng)夠多了。

[email protected] 譯者/梁艷裳
 


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思烏魯木齊市四季田園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦