英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

班農(nóng)辭任Breitbart執(zhí)行主席

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2018年01月27日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Steve Bannon, the former White House strategist, has stepped down as executive chairman of Breitbart News in the latest fallout from an incendiary tell-all book about Donald Trump.

前白宮策略師史蒂夫•班農(nóng)(Steve Bannon)辭去Breitbart News執(zhí)行主席一職,這是一本全盤揭秘唐納德•特朗普(Donald Trump)的煽動性書籍導(dǎo)致的最新結(jié)果。

Mr Bannon incurred the wrath of the White House after he was quoted in journalist Michael Wolff’s book Fire and Fury questioning the president’s fitness for office and accusing Mr Trump’s son of treason for meeting a Russian lawyer during the election campaign.

班農(nóng)惹怒了白宮,因為記者邁克爾•沃爾夫(Michael Wolff)在他寫的那本《火與怒》(Fire and Fury)中提到了班農(nóng)質(zhì)疑特朗普是否適合當總統(tǒng),以及班農(nóng)指責(zé)特朗普之子在選戰(zhàn)期間會見一名俄羅斯律師是叛國行為。

His departure from the rightwing internet site he helped expand rounds off a fall from grace of one of the most influential figures behind Mr Trump’s 2016 election victory. Mr Bannon went on to have a dominant role in the early months of the Trump White House, before quitting the administration last summer following John Kelly’s elevation to the position of chief of staff.

班農(nóng)離開了這家他幫助發(fā)展壯大的右翼網(wǎng)站,為他自己的失寵畫上了句號。班農(nóng)是特朗普2016年勝選背后最具影響力的人物之一。在特朗普入主白宮的最初幾個月里,班農(nóng)一直發(fā)揮著主導(dǎo)作用。去年夏天,在約翰•凱利(John Kelly)晉升為白宮幕僚長之后,班農(nóng)從白宮辭職而去。

In a statement published on Breitbart, Mr Bannon said: “I’m proud of what the Breitbart team has accomplished in so short a period of time in building out a world-class news platform.” The company said it would work with Mr Bannon on a “smooth and orderly transition”.

班農(nóng)在發(fā)表于Breitbart的一份聲明中說:“我為Breitbart團隊在如此短的時間內(nèi)打造出一個世界級新聞平臺而自豪。”Breitbart表示,它將與班農(nóng)合作,實現(xiàn)“平穩(wěn)有序的交接班”。

The comments reported in Mr Wolff’s book, and the unflattering picture it paints of the president, precipitated a bitter public break-up between Mr Trump and Mr Bannon and pushed conservative donor Rebekah Mercer to withdraw her financial backing of Mr Bannon.

沃爾夫書中提到的那些言論,以及該書對特朗普的負面描述,引發(fā)了特朗普與班農(nóng)之間激烈的公開決裂,促使保守派捐助人麗貝卡•默瑟(Rebekah Mercer)撤回了對班農(nóng)的資金支持。

Although Mr Bannon expressed regret for comments he made to the author about the president and his family, his public contrition failed to quell Mr Trump’s ire.

班農(nóng)就自己向沃爾夫講過的有關(guān)特朗普及其家人的言論表示了遺憾,但他的公開悔悟未能平息特朗普的怒火。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思濟寧市博愛醫(yī)院對過英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦