全球股市以上漲開始本周的交易,擺脫了近期的動蕩,美國基準(zhǔn)股指標(biāo)普500(S&P 500)在經(jīng)歷兩年以來最糟糕的一周后反彈。
Government bond yields also found some stability, having initially climbed on concerns about inflationary pressures.
政府債券收益率在最初因市場擔(dān)憂通脹壓力而攀升后,也有所企穩(wěn)。
Koon Chow, a strategist at UBP, said the simultaneous rebound in equities and fall in bond prices looked like a return to “the old normal” in which markets see a benign economic outlook.
瑞士聯(lián)合私立銀行(UBP)策略師Koon Chow表示,全球股市同時反彈和債券價格下跌看起來像是恢復(fù)了“舊常態(tài)”,即市場看到良性的經(jīng)濟前景。
“Reflation can be good news for company earnings,” he said. “And as central banks take us out of the intensive care of bond-buying, there are fewer buyers in sovereign capital markets.”
他說:“對于公司盈利來說,通貨再膨脹可能是個好消息。隨著央行將我們從債券購買的‘重癥監(jiān)護’中轉(zhuǎn)移出來,主權(quán)資本市場上的買家減少了。”
The 10-year US Treasury yield crossed 2.9 per cent for the first time since 2014, according to Reuters data, before returning back to trade around 2.87 per cent. The moves come ahead of US inflation figures due on Wednesday, which could be critical for the market’s outlook on monetary policy.
路透(Reuters)數(shù)據(jù)顯示,10年期美國國債收益率自2014年以來首次突破2.9%,之后回落至2.87%左右。這些走勢出現(xiàn)在本周三美國公布通脹數(shù)據(jù)之前,后者可能對市場的貨幣政策預(yù)期至關(guān)重要。
Whereas global shares suffered wild swings last week, driven by fears of rising bond yields and the unwinding of trades betting on low market volatility, on Monday they found support. The S&P 500 was trading up 1.8 per cent at 2,666 by mid-afternoon in New York.
上周全球股市因投資者擔(dān)憂債券收益率上升以及押注低市場波動的交易平倉而出現(xiàn)大幅波動,但它們在周一獲得了支持。標(biāo)普500指數(shù)在紐約下午時段上漲1.8%,至2666點。
Mark Schofield, a senior strategist at Citi, said: “We think it is too early to call an end to the equity bull market.”
花旗(Citi)高級策略師馬克•斯科菲爾德(Mark Schofield)表示:“我們認(rèn)為現(xiàn)在說股市牛市結(jié)束還為時尚早。”