英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

夏洛特小公主將保留皇位繼承權(quán)順位

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2018年04月18日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
For most older siblings, the arrival of a new little boyor girl in the family is a moment of sadness as itmeans they'll no longer be the centre of attention.

對(duì)很多長(zhǎng)子來(lái)說(shuō),新生兒的到來(lái)總不那么愉快,因?yàn)榧彝ブ行囊D(zhuǎn)移了。

But Princess Charlotte certainly won't mind when thenext Royal sibling comes along later this month as itmeans she'll be making history.

但是月底王室新成員的誕生卻不會(huì)妨礙夏洛特小公主,因?yàn)槲覀兊男」骶鸵獎(jiǎng)?chuàng)作歷史。

Thanks to the Succession to the Crown Act of 2013, the two-year-old will be the first female royal to retain her position in the succession of thethrone, regardless of her new sibling's gender.

幸好有《皇位繼承法案2013》,不管新生兒是男是女,兩歲的夏洛特將成為第一個(gè)能保留皇位繼承順序的女孩。

Prior to the act a younger brother would overtake a female sibling in the line of succession.

此前,如果新生兒是男孩,他就有權(quán)僭越姐姐繼承皇位。

The act says: 'Succession to the Crown not to depend on gender: In determining the successionto the Crown, the gender of a person born after 28 October 2011 does not give that person, orthat person’s descendants, precedence over any other person (whenever born).'

法案中說(shuō):“皇位繼承不再取決于性別,2011年10月28日之后的新生王室成員,無(wú)論男女,無(wú)權(quán)優(yōu)先于任何王室成員繼承皇位。”

The same act also meant that members of the Royal family who marry a Catholic will no longerbe disqualified.

法案還規(guī)定嫁給天主教徒的王室成員也享有繼承皇位的資格。
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市羅南二村(西區(qū))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦