唐納德·特朗普在一條推特上把妻子的名字拼錯(cuò)了,在妻子梅拉尼婭在醫(yī)院接受腎臟治療后,他歡迎他的妻子的回歸。
Mr Trump heralded her homecoming with a message on Twitter that referred to her as Melanie instead of Melania.
特朗普在推特上發(fā)布了一條消息宣布她的回歸,稱她是Melanie而不是Melania。
He tweeted: "Great to have our incredible first lady back home in the White House. Melanie is feeling and doing really well. Thank you for all of your prayers and best wishes!"
他在推特上寫(xiě)道:“我們這位不可思議的第一夫人回到白宮真是太棒了。Melanie感覺(jué)不錯(cuò),恢復(fù)得很好。感謝大家的祈禱和祝福!“
Mr Trump wrote before quickly superseding that tweet with another that spelled his wife's namecorrectly.
特朗普先生很快就寫(xiě)下了另一條正確地拼寫(xiě)了他的妻子的名字推特。
But there was plenty of reaction to the original tweet, including from London School of Economics academic Brian Klass, who said: "'Melanie.' Just...wow."
但是原先的那條推特有很多回應(yīng),包括來(lái)自倫敦經(jīng)濟(jì)學(xué)院的Brian Klass,他說(shuō):“Melanie,只是……哇。”
Ms Trump's quiet return to the White House, her husband and their 12-year-old son after five days at a nearby military hospital resolved a brewing mystery about when she would eventually be released.
特朗普女士平靜地回到白宮,她的丈夫和他們12歲的兒子在附近的一家軍事醫(yī)院度過(guò)了5天之后,終于揭開(kāi)了她最終會(huì)在什么時(shí)候出院。
Her spokeswoman Stephanie Grisham declined to release additional details, citing her right to privacy.
她的女發(fā)言人Stephanie Grisham拒絕透露更多的細(xì)節(jié),并提到了她的隱私權(quán)。