近日,印度一警察部隊(duì)要求警員進(jìn)行減肥,否則可能會(huì)被停職。
The chief of Karnataka State Reserve Police (KSRP) told the BBC that he was worried about the increasing number of obese personnel in the force.
卡納塔克邦后備警察部隊(duì)首長(zhǎng)在接受BBC采訪時(shí)稱,該部隊(duì)肥胖警員的數(shù)量逐漸增長(zhǎng),對(duì)此他表示很擔(dān)憂。
Bhaskar Rao added that he took the decision after more than 100 officers died in the last 18 months because of lifestyle-related illnesses.
這位名叫巴斯卡爾·拉奧的長(zhǎng)官還表示,在100多名警員在過(guò)去18個(gè)月里死于與生活方式相關(guān)的疾病之后,他決定采取這項(xiàng)舉措。
The officers will be provided help to change their lifestyle and diet.
該部隊(duì)將幫助警員改變他們的生活方式和飲食習(xí)慣。
The KSRP, which has 14,000 personnel, is often called to provide security for big events, and also to control situations like riots and violent agitations.
卡納塔克邦后備警察部隊(duì)共有14000名警員,他們經(jīng)常為重大事件提供安全保障,并且還控制一些暴動(dòng)和安全暴亂等。
It's not uncommon to see Indian policemen struggling with weight issues.
印度警察陷入體重問(wèn)題并不是一件不尋常的事情。
"In the last 18 months, 153 of our men have died. Out of these, 24 died in road accidents and nine killed themselves. The rest have died due to lifestyle-related diseases like cardiac problems and diabetes. This is the biggest wake-up call that a force can get," Mr Rao said.
拉奧首長(zhǎng)稱:“在過(guò)去的18個(gè)月里,部隊(duì)里有153人死亡。其中24人死于交通事故,9人自殺。其余的人都是死于與生活方式相關(guān)的疾病,如心臟疾病和糖尿病。”
He added that officers ate mostly rice-based fried food, smoked, drank, and did not exercise. Platoon commanders "have been told to routinely monitor the body mass index (BMI) of every policeman".
他補(bǔ)充道,警察們吃的大多都是以大米為原料的油炸食品,還抽煙酗酒、不鍛煉身體。排長(zhǎng)們已經(jīng)被告知要“定期監(jiān)測(cè)每個(gè)警察的身體質(zhì)量指數(shù)”。