美國科學(xué)家認(rèn)定,今年墨西哥灣里由于含氧過低導(dǎo)致魚和海洋生物死亡的所謂“死亡區(qū)”的面積,是1985年開始測(cè)量記錄以來第四小。
Scientists supported by the National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA) said in a report that the area is only about 40 percent the average size predicted earlier this year based on nitrogen and other nutrients flowing down the Mississippi river.
為美國國家海洋與大氣管理局工作的科學(xué)家在一份報(bào)告中指出,這片死亡區(qū)的面積只有今年早些時(shí)候預(yù)計(jì)的40%。對(duì)死亡區(qū)面積的預(yù)測(cè)基于密西西比河流入墨西哥灣水中的氮和其它營養(yǎng)素含量。
This year's dead zone off Louisiana is about 7,040 square kilometers, rather than the 15,000 square kilometers predicted by the NOAA.
位于路易斯安那州沿海的死亡區(qū)今年的面積為7040平方公里,小于美國國家海洋與大氣管理局早先預(yù)測(cè)的1萬5千平方公里。
Every year the oxygen depletion begins as snow melt and spring rains bring fresh water to the gulf.
每年春季融化的雪水以及雨水流入時(shí),墨西哥灣水中的氧氣含量開始減少。
Fresh water is lighter than salt water causing two layers to develop. Nitrogen and other nutrients in the fresh water feed a growth spurt of algae and microorganisms at the top.
流入的淡水比海水輕,水自然分成兩層。淡水中的氮和其它營養(yǎng)素促使水藻和微生物在上層快速生長(zhǎng)。
The microorganisms die and fall to the bottom, where their decay consumes oxygen from the bottom up, creating the dead zone.
微生物死亡后沉到水底,其腐爛過程由下至上地消耗氧氣,由此形成了死亡區(qū)。