據(jù)當(dāng)?shù)毓賳T和官方新聞媒體報(bào)道,周三晚上,一名男子故意開車駛?cè)胫袊蛔戏匠鞘袚頂D的步行廣場,導(dǎo)致至少9人死亡,46人受傷。
Around 7:30 p.m., a driver plowed his car into several people in the square in Hengyang City, Hunan Province, the local government said in a posting on Weibo, China’s popular social media platform.
當(dāng)?shù)卣谥袊鴱V受歡迎的社交媒體平臺(tái)微博上發(fā)布消息說,大約晚7點(diǎn)30分,一名司機(jī)開車駛?cè)牒鲜『怅柺械倪@個(gè)廣場,撞倒了一些人。
The government statement called the attack a “malicious case of intentional driving” and said a man had been taken into custody. An investigation has begun, the statement said, but there was no mention of terrorism as a possible motive.
政府聲明稱這次襲擊是“故意駕車傷人惡性案件”,并表示一名男子已被拘留。聲明說,調(diào)查已經(jīng)開始,但沒有提到恐怖主義是可能的動(dòng)機(jī)。
The injured were taken to hospitals; at least three were in serious condition. 傷者被送往醫(yī)院,至少3人情況嚴(yán)重。
Videos of the incident were posted to social media and widely shared, depicting scenes of carnage and chaos in the square, which was crowded for an event. Several clips from national news networks showed the wounded and dead lying in the square, blood near their crumpled bodies. People ran to their aid, screaming and crying as they frantically sought to help.
事件視頻被發(fā)布到社交媒體上,并被廣泛分享,它們顯示了廣場上的屠殺和混亂情景,當(dāng)時(shí)廣場上有很多人,正在舉辦活動(dòng)。來自官方新聞網(wǎng)的幾個(gè)片段顯示,傷亡者躺在廣場上,癱倒的身體周圍有血跡。人們四散奔逃,尋求幫助,尖叫、哭泣、瘋狂地求救。
In another clip, a crowd wrestles a man to the ground near a red Land Rover, its front end and bumper severely damaged, its windscreen smashed. The vehicle’s hazard lights are blinking.
在另一個(gè)片段中,一群人在一輛紅色路虎旁邊把一個(gè)男子打倒在地,車輛前端和保險(xiǎn)杠嚴(yán)重受損,擋風(fēng)玻璃被砸碎。車輛的雙閃燈不停閃爍。
One video, taken from above the square, showed dozens of people running from the area, screaming.
還有一個(gè)視頻是從廣場上方拍攝的,顯示有數(shù)十人在這個(gè)地方奔跑、尖叫。
People’s Daily, the official newspaper of the ruling Chinese Communist Party, said the suspect was a 54-year-old local man, but it did not provide his full name.
執(zhí)政的中國共產(chǎn)黨的官方報(bào)紙《人民日?qǐng)?bào)》稱,嫌疑人是一名54歲的當(dāng)?shù)啬凶樱珱]有提供他的全名。
Attacks that cause mass casualties in public places are not unheard-of in China. A number of vehicular assaults, mass stabbings and bombings have been reported in recent years, sometimes carried out by those with grievances against the government.
在公共場所造成大規(guī)模傷亡的襲擊在中國并非聞所未聞。近年來,有車輛襲擊、大規(guī)模持刀殺人和爆炸事件見諸報(bào)道,有些是對(duì)政府不滿的人所為。
A 2014 attack on a market in far western China was carried out by Islamist extremists who drove vehicles into a square and tossed explosives into a crowd left at least 31 people dead, and another stabbing attack that year in the same city claimed 29 lives.
2014年,伊斯蘭極端主義分子在中國偏遠(yuǎn)西部一個(gè)市場上發(fā)起襲擊,他們開車進(jìn)入一個(gè)廣場,向人群投擲爆炸物,造成至少31人死亡,同年在同一城市發(fā)生的一起持刀襲擊造成29人死亡。