阿里巴巴創(chuàng)始人馬云曾揚(yáng)言自己的電子商務(wù)公司將在美國創(chuàng)造100萬個工作崗位,但近日他已撤銷了這些計(jì)劃。
Citing the ongoing trade war between the US and China, Mr Ma told China's Xinhua news agency: "There is no way to complete the promise."
馬云提到了中美貿(mào)易戰(zhàn),并向中國新華社透露:“我沒有辦法完成這個承諾了。”
It follows remarks by Mr Ma at Alibaba's investor day that the trade tensions could continue for decades.
此前,馬云在阿里巴巴投資日表示,貿(mào)易緊張局勢可能會持續(xù)數(shù)十年。
In January 2017, Mr Ma met with US President Donald Trump, outlining a plan to increase Alibaba's presence in America and strengthen relations between the two countries.
2017年1月,馬云會見了美國總統(tǒng)唐納德·特朗普,概述了加大阿里巴巴在美國的投資并加強(qiáng)兩國關(guān)系的計(jì)劃。
Alibaba said access to Chinese customers through its online marketplace would help US businesses grow and hire workers -- as many as one million people over five years.
阿里巴巴方面當(dāng)時稱,通過其在線市場接觸中國客戶,將有助于美國企業(yè)發(fā)展和雇用工人--人數(shù)在五年內(nèi)可以達(dá)到一百萬人之多。
However, Mr Ma said the pledge had been based on the idea of strong US-China relations, which have now turned sour.
但馬云日前表示,這一承諾是基于鞏固的美中關(guān)系而作出的,但這種關(guān)系現(xiàn)在已經(jīng)惡化了。
"The current situation has already destroyed the original premise," he said. "There is no way to complete the promise, but we will not stop our efforts and will work hard to promote the healthy development of Sino-US trade."
他說道:“目前的情況已經(jīng)破壞了該計(jì)劃原有的條件。我們沒有辦法完成承諾,但我們不會停止努力,并將努力促進(jìn)中美貿(mào)易的健康發(fā)展。”
He added: "The trade in the world really needs to be perfected, but trade is not a weapon, it cannot be used for war, it should be a propeller for peace."
他補(bǔ)充稱:“世界貿(mào)易確實(shí)需要完善,但貿(mào)易不是武器,它不能用于戰(zhàn)爭,而應(yīng)該是和平的推動者。”