英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

馬蜂窩回應(yīng)點(diǎn)評(píng)抄襲傳聞 稱與事實(shí)不符

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2018年11月02日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Chinese travel website Mafengwo denied that it posted fake reviews on its site after a social media report accused it of copying review content from competitors and fabricating as much as 85 percent of the reviews on its platform.

近日,中國旅游網(wǎng)站螞蜂窩否認(rèn)了在其網(wǎng)站上發(fā)布虛假點(diǎn)評(píng),此前有社交媒體指責(zé)螞蜂窩抄襲競爭對(duì)手的點(diǎn)評(píng)內(nèi)容,其平臺(tái)上多達(dá)85%的評(píng)論都是不實(shí)評(píng)論。

The company said in a statement on its Sina Weibo account last Monday that reviews of restaurants and eateries made up less than 3 percent of the user-generated content on the Mafengwo platform, which includes travel itineraries, diary entries and photo sharing.

該公司上周一在其新浪微博上發(fā)表聲明稱,螞蜂窩平臺(tái)上的用戶點(diǎn)評(píng)內(nèi)容中,對(duì)餐廳和餐館的點(diǎn)評(píng)只占不到3%。平臺(tái)用戶的點(diǎn)評(píng)內(nèi)容包括旅游行程、日記和分享照片。

"The number of accounts suspected of false reviews accounted for a very small proportion of overall users, and Mafengwo has removed such accounts. The number of fake users mentioned in the media report is seriously inconsistent with facts and third-party statistics," the company said.

該公司表示:“涉嫌虛假點(diǎn)評(píng)的賬戶數(shù)量只占用戶總數(shù)的很小一部分,螞蜂窩已經(jīng)注銷了這些賬戶。媒體報(bào)道中提到的虛假用戶數(shù)量與第三方統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)嚴(yán)重不符。”

Established in 2006, the Beijing-based company claims to cover more than 200 countries and regions, 100 million travelers and 920,000 hotels around the world. It said it has more than 21 million original reviews.

螞蜂窩成立于2006年,總部位于北京,內(nèi)容覆蓋全球超過200個(gè)國家和地區(qū)、1億名游客和92萬家酒店。該公司表示,其原創(chuàng)評(píng)論超過2100萬篇。

馬蜂窩回應(yīng)點(diǎn)評(píng)抄襲傳聞 稱與事實(shí)不符

A social media account on WeChat, "Xiaosheng Bibi", co-reported with data group HoorayData, accusing the company of using bots and hiring writers to fake more than 18 million user comments and blog articles of the total 21 million original content pieces the company says it owns.

此前,微信公眾號(hào)“小聲比比”與數(shù)據(jù)集團(tuán)乎睿數(shù)據(jù)聯(lián)合報(bào)告,指責(zé)馬蜂窩使用機(jī)器人以及雇傭?qū)懯?,在其聲稱的2100萬篇原創(chuàng)內(nèi)容中,有1800多萬篇文章和評(píng)論是假的。

The report said 7,454 fake user accounts were found copying and transferring content from rivals, including Ctrip, eLong, Meituan-Dianping, Agoda and Yelp.

該報(bào)告稱,共有7454個(gè)虛假賬戶抄襲并搬運(yùn)包括攜程、藝龍、美團(tuán)-點(diǎn)評(píng)、Agoda和Yelp在內(nèi)的馬蜂窩的競爭對(duì)手的內(nèi)容。

The total amount of copied data included 5.72 million comments and blog articles on restaurants and bars, and 12.2 million comments and stories about hotels -- altogether representing around 85 percent of all comments Mafengwo shows on its platform.

抄襲內(nèi)容包括572萬條關(guān)于餐館和酒吧的評(píng)論和文章,以及1220萬條酒店評(píng)論和故事--占螞蜂窩平臺(tái)上點(diǎn)評(píng)總數(shù)的85%。

Mafengwo said that the company removes 26,000 posts each week for violating its terms and conditions and has closed down 15,000 accounts.

螞蜂窩方面表示,該公司每周會(huì)刪除2.6萬個(gè)違反條款的帖子,注銷1.5萬個(gè)賬戶。

The media report was an "organized attack", and the company will legally defend its interests, the company said.

該公司表示,這一媒體報(bào)道是“有組織的攻擊”,公司將依法維護(hù)自身利益。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思承德市百旺家苑英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦