如果唯一讓你止步于真正公主身份亮相于眾是王室繁瑣的禮節(jié),那么米歇爾奧巴馬會(huì)解決你所有的問(wèn)題。
The rules and regulations that come with being in contact with the royal family often seem completely intimidating (seriously, we have no idea how Meghan Markle learnt it all so quickly), but maybe it's not quite as confusing as we outsiders think.
王室家庭的規(guī)矩和條例通常都讓人覺(jué)得害怕(說(shuō)真的,我們都不知道梅根馬克爾是怎么這么快都學(xué)會(huì)的),但是也許這些繁文縟節(jié)并不會(huì)真的讓我們這些局外人想的那樣云里霧里。
Back in 2009, when the Obamas visited Buckingham Palace, the former first lady raised a few eyebrows amongst strict protocol believers, when she greeted Queen Elizabeth II with a hug.
早在2009年,奧巴馬訪問(wèn)白金漢宮,前第一夫人用擁抱向伊麗莎白二世問(wèn)候的時(shí)候,就讓王室規(guī)定的堅(jiān)定擁護(hù)者們不禁有點(diǎn)驚訝。
Sticklers for the rules would say that it was a complete no-no, but Michelle has revealed that the Queen herself was totally chill about the potential faux-pas.
守規(guī)矩的人會(huì)對(duì)此舉大呼不可以,不過(guò)米歇爾此舉卻讓人發(fā)現(xiàn)原來(lái)女王對(duì)那些小題大做的王室規(guī)矩徹頭徹尾的厭惡。
In fact, Her Majesty went as far as to say that royal protocol is “all rubbish”, so we should probably all calm down about things like walkabout selfies, skirt lengths and *gasp*, shutting car doors.
事實(shí)上,女王對(duì)此表現(xiàn)地還要過(guò)火,稱(chēng)王室規(guī)定“都是垃圾”,所以我們可以對(duì)諸如巡視的自拍,裙子的長(zhǎng)度,喘氣,還有關(guān)車(chē)門(mén)等涉及皇室規(guī)矩的事情松一口氣了。
“One of my primary goals for the eight years was to never become a meme,” Obama joked. “I had all this protocol buzzing in my head and I was like ‘Don't trip down the stairs and don't touch anybody, whatever you do…' and so the Queen says ‘Just get in, sit wherever’.
“八年以來(lái)我最主要的目標(biāo)是不要成為表情包,”奧巴馬開(kāi)玩笑說(shuō)道,“所有的規(guī)矩都縈繞在我的腦海,別被樓梯絆倒,不要觸碰任何人,還有不管你做什么。。。”接著女王說(shuō):“快進(jìn)來(lái),想坐哪里坐哪里。”
Proving that protocol isn't the terrifying nightmare that we all imagine it to be, Michelle said: “She's telling you one thing, and you're remembering protocol, and she says 'Oh it's all rubbish, just get in’.
”為了證明,皇室規(guī)定不是我們想象地那么恐怖,米歇爾所:“女王告訴我們一件事,你們記住的規(guī)定,那些都是無(wú)用的垃圾,趕快進(jìn)來(lái)。”
“Barack is so incredibly fond of Her Majesty," his wife revealed. "And I won't go into his fangirling, but I think it's because she does remind him of his grandmother Toot, she's smart and funny and honest. He is a huge fan for sure,"
米歇爾披露:“奧巴馬非常喜愛(ài)女王,雖然我還沒(méi)有到那個(gè)迷戀程度,但是我覺(jué)得因?yàn)榕踝屗肫鹆怂淖婺窽oot,她很聰明,有趣又誠(chéng)實(shí),奧巴馬喜歡她一點(diǎn)都不奇怪。”