據(jù)蘋果公司稱,中國政府禁止iPhone手機在華銷售,該公司找到了逃避該禁令的新途徑。
US chip maker Qualcomm claims Apple violated two of its patents, which resulted in two preliminary injunctions in China earlier this week that force Apple to stop selling a wide range of iPhones there.
美國芯片生產(chǎn)公司高通稱蘋果公司違反了它的兩項專利權,本周早些時候產(chǎn)生了兩項臨時禁令,強制蘋果公司停止在中國銷售很多個類型的蘋果手機。
The ban accounts for almost every smartphone Apple has made in the last three years, including the iPhone 6s, iPhone 6s Plus, iPhone 7, iPhone 7 Plus, iPhone 8, iPhone 8 Plus and iPhone X.
禁令涵蓋了蘋果公司近三年推出的幾乎所有手機信號,包括iPhone 6s, iPhone 6s Plus, iPhone 7, iPhone7 Plus, iPhone 8, iPhone 8 Plus 和 iPhone X.
In order to get around the ban, Apple said in a statement it would carry out software updates next week that will "address any possible concern" about the company's compliance with the order.
為了逃避這項禁令,蘋果公司在聲明中稱下周會進行軟件更新,讓公司遵守這項禁令并且“解決所有可能的憂慮”。
The alleged intellectual property infringement relates to features allowing iPhone users to adjust pictures and manage applications.
允許iPhone用戶調(diào)節(jié)圖片和管理應用程序這點造成了知識產(chǎn)權的侵犯。
"Based on the iPhone models we offer today in China, we believe we are in compliance," a spokesperson told.
“在中國市場上銷售的機型我們認為都是合規(guī)的,”一位發(fā)言人這樣說到。
"Early next week we will deliver a software update for iPhone users in China addressing the minor functionality of the two patents at issue in the case."
“針對本案中的兩項專利問題,下周早些時候針對中國的iPhone用戶我們會通過軟件更新來解決這個功能上的小問題。”
The ban is yet to come into effect, with all models still available for sale on Apple's website in China on Friday. Qualcomm said the court ruling would prevent Apple from importing and selling iPhones.
目前這項禁令還沒有生效,周五所有的手機型號依然能在蘋果官網(wǎng)上購買。高通稱,法庭裁決將阻止蘋果手機的進口和銷售。
"We deeply value our relationships with customers, rarely resorting to the courts for assistance, but we also have an abiding belief in the need to protect intellectual property rights," Qualcomm's general counsel Dan Rosenberg said at the time of the ruling.
“我們非常珍視與客戶的關系,也很少訴諸法律手段來尋求幫助,但在遵守知識產(chǎn)權保護方面我們堅定擁護。”高通公司的法務長唐·羅森伯格說道。
"Apple continues to benefit from our intellectual property while refusing to compensate us. These court orders are further confirmation of the strength of Qualcomm's vast portfolio."“
蘋果公司持續(xù)從我們的知識產(chǎn)權中獲益但是拒絕為此支付費用,這些判決是對高通專利的進一步認可。”
An Apple spokesperson previously described Qualcomm's effort to ban iPhone sales as"another desperate move by a company whose illegal practices are under investigation by regulators around the world."
蘋果公司的發(fā)言人早些時候稱高通公司禁止iPhone銷售的行為是“高通的又一絕望之舉,該公司的非法行為已經(jīng)引發(fā)多國監(jiān)管機構的調(diào)查。”