China’s traditional Chinese medicine (TCM) authorities on Friday ordered comprehensive overhaul of TCM-related advertisements, training and health preservation services and products.
周五,中醫(yī)藥管理局要求各級(jí)中醫(yī)藥主管部門針對(duì)發(fā)布中醫(yī)醫(yī)療廣告、培訓(xùn)、保健服務(wù)及產(chǎn)品等開(kāi)展全面排查和梳理。
Violation of laws and rules must be strictly dealt with in conjunction with relevant departments, said the State Administration of Traditional Chinese Medicine.
中醫(yī)藥管理局表示,會(huì)同相關(guān)部門對(duì)發(fā)現(xiàn)的違法違規(guī)行為從嚴(yán)從速處理。
Health preservation services in the name of TCM on the market are mixed with both the fictitious and the genuine and are uneven in quality, according to the administration. There are also unscientific, irregular and illegal acts used in the promotion of these products. These behaviors harm the health of the public and negatively impact TCM’s healthy development.
根據(jù)管理部門說(shuō)法,市場(chǎng)上以中藥名義提供的保健服務(wù)有虛有實(shí),而且質(zhì)量參差不齊。在推廣這些產(chǎn)品時(shí)也存在不科學(xué)、不規(guī)范和不合法的行為。這些行為給人民群眾健康帶來(lái)了危害,也影響了中醫(yī)藥事業(yè)健康發(fā)展。
The administration has previously taken measures to punish such cases. Recently, problems in some institutions were discovered. The administration pledges zero tolerance of activities that could harm lives and the TCM image.
政府有關(guān)部門曾采取措施懲罰這類案件。最近,發(fā)現(xiàn)了一些機(jī)構(gòu)存在一些問(wèn)題,政府承諾對(duì)可能損害生命和中醫(yī)形象的不法行為采取零容忍態(tài)度。
False promotion and sales of fake products under the cover of TCM will be cracked down upon with strong measures, it said.
中國(guó)將采取切實(shí)有力措施,打擊假借中醫(yī)藥旗號(hào)進(jìn)行虛假宣傳和售賣虛假產(chǎn)品的行為。