法國(guó)總統(tǒng)伊曼紐爾·馬克龍利用他傳統(tǒng)的新年前夜演講向反政府抗議者發(fā)出警告。
He promised to keep order "without complacency" and decried self-appointed "spokespeople for a hateful mob".
他承諾將“毫不自滿地”保持國(guó)家秩序,并譴責(zé)那些自封的“仇恨暴徒發(fā)言人”。
At least six people have died and some 1,400 have been injured since protests over fuel tax rises erupted last month.
法國(guó)自上個(gè)月爆發(fā)燃油稅上漲抗議以來,至少有6人死亡,約1400人受傷。
The French President suggested that the anger at the root of the "yellow vest" unrest, so named because of the high-visibility vests worn by protesters, showed France was "not resigned" and wanted to "build a better future".
法國(guó)總統(tǒng)稱,抗議者穿著的高能見度背心憤然發(fā)起“黃色背心”騷亂的根源表明法國(guó)人民“沒有退出”,而是希望“建立一個(gè)更美好的未來”。
Earlier, in her annual address, Angela Merkel said Germany would play a greater international role in 2019.
早些時(shí)候,安吉拉·默克爾在其年度演講中表示,德國(guó)將在2019年發(fā)揮更大的國(guó)際作用。
The German chancellor said that old certainties about international co-operation had "come under pressure", alluding to strained US-German relations, and Germany must "take on more responsibility".
德國(guó)總理表示,此前存在的國(guó)際合作的確定性現(xiàn)在正“承受著壓力”,暗指美德關(guān)系緊張,德國(guó)必須“承擔(dān)更多責(zé)任”。
Over the past year, Chancellor Merkel has been a leading defender of multilateralism, in contrast to Mr Trump’s America First foreign policy.
在過去的一年里,默克爾總理一直是多邊主義的主要捍衛(wèi)者,與特朗普的“美國(guó)第一”外交政策形成鮮明對(duì)比。
The German leader warned that global problems like climate change, migration and terrorism could not be solved alone.
這位德國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人警告說,氣候變化,移民和恐怖主義等全球問題無法由一個(gè)國(guó)家單獨(dú)解決。
By taking up a temporary seat on the UN Security Council in 2019 and 2020, Germany would push for "global solutions", Ms Merkel said.
默克爾表示,德國(guó)在2019年和2020年擔(dān)任聯(lián)合國(guó)安理會(huì)臨時(shí)席位,將推動(dòng)“全球解決方案”。