2019年我國計劃投產高鐵3200公里,預計運營總里程將超過3萬公里。
The 3,000-plus km of high-speed railways are part ofthe planned development of 6,800 km of newrailways for the new year as the country will keepfixed-asset investment on railways on a large scale, said Lu Dongfu, general manager of the ChinaRailway Corp.
據(jù)中國鐵路總公司總經理陸東福介紹,這3000多公里高鐵是新一年計劃開發(fā)的6800公里鐵路新線的一部分,全國鐵路固定資產投資將保持強度規(guī)模。
The country saw an expanding high-speed railway network over the years, with a total lengthof 29,000 km by the end of 2018, accounting for more than two-thirds of the total high-speedrailway in the world.
多年來,中國高速鐵路網不斷擴大,截至2018年底,全長已達到2.9萬公里,占全球高速鐵路總里程的三分之二以上。
China aims to build 30,000 km of high-speed railways by 2020.
我國的目標是到2020年建成3萬公里的高速鐵路。
China's railways are expected to transport 3.54 billion passengers and 3.37 billion tons ofgoods this year, the general manager said.
陸東福表示,2019年我國鐵路將完成旅客發(fā)送量35.4億人次、貨物發(fā)送量33.7億噸。
By the end of this year, China will see 850 Fuxing high-speed trains put into service, while theresearch and development of Fuxing high-speed trains running at 350 km, 250 km, 200 km and160 km will be strengthened.
截至今年年底,投入運用的復興號高鐵列車將達850組,我國還將加強對時速350公里、250公里、200公里和160公里復興號高鐵的研發(fā)力度。
China will continue to promote the application of digital tickets and explore more flexiblepricing mechanisms for high-speed trains, Lu said.
陸東福稱,我國將繼續(xù)推廣應用電子客票,并探索更為靈活的高鐵票價機制。
The total revenue of railway transport saw a record rise of 10.9 percent year-on-year lastyear, reaching 772 billion yuan.
我國鐵路運輸總收入同比去年增長10.9%,達到7720億元,創(chuàng)歷史新高。