今年全國(guó)兩會(huì)期間,以下這些經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域熱詞或?qū)⒊蔀榇砦瘑T們熱議的話題。
GDP growth 國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值增長(zhǎng)
As an overall indicator of economic expansion, China's GDP growth target has been set unchanged at around 6.5 percent for two consecutive years from 2017 to 2018. On the provincial level, the majority of China's local governments have lowered the number this year, while over ten provincial regions set the target within a range.
作為經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的總體指標(biāo),中國(guó)的國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值增長(zhǎng)目標(biāo)從2017年到2018年已經(jīng)連續(xù)兩年保持在6.5%。在省一級(jí)的層面,大部分省份都降低了今年的增長(zhǎng)預(yù)期,有10多個(gè)省將增長(zhǎng)目標(biāo)設(shè)定在一個(gè)區(qū)間內(nèi)。
【相關(guān)詞匯】
經(jīng)濟(jì)狀況 economic situation
GDP核算 GDP calculation
核心指標(biāo) core indicator
高質(zhì)量發(fā)展 high-quality development
工業(yè)產(chǎn)出 industrial output
增長(zhǎng)質(zhì)量 growth quality
Fiscal deficit 財(cái)政赤字
China lowered its 2018 fiscal deficit target, one major part of fiscal policy, to 2.6 percent of its GDP, down from the 3-percent level in 2016 and 2017. The government has vowed to maintain a proactive fiscal policy and further expand issuance of special-purpose local government bonds.
財(cái)政赤字是財(cái)政政策的重要組成部分,2018年我國(guó)的財(cái)政赤字目標(biāo)由2016和2017年占GDP3%下調(diào)為2.6%。中央政府已經(jīng)宣布要保持積極的財(cái)政政策,進(jìn)一步增發(fā)地方政府專項(xiàng)債券。
【相關(guān)詞匯】
稅收激勵(lì) tax incentive
減稅降費(fèi) cut taxes and administrative fees
房產(chǎn)稅 property tax
免稅 tax exemption
Tax reduction 減稅
China has been committed to cutting taxes and fees for enterprises and employees in recent years in a bid to boost investment and consumption. Total taxes and fee cuts reached about 1.3 trillion yuan last year.
近幾年,我國(guó)一直致力于對(duì)企業(yè)和個(gè)人減稅降費(fèi),以促進(jìn)投資和消費(fèi)。去年減稅降費(fèi)總額達(dá)1.3萬(wàn)億元。
【相關(guān)詞匯】
增值稅 value-added tax
企業(yè)所得稅 enterprise income tax
免稅 tax exemption
減稅 tax reduction, tax cut
收入分配 distribution of income
避稅地 tax haven
Monetary stance 貨幣政策
The annual Central Economic Work Conference said China will keep the prudent monetary policy "neither too tight nor too loose" this year while maintaining market liquidity at a reasonably ample level.
中央經(jīng)濟(jì)工作會(huì)議表示,今年我國(guó)將繼續(xù)保持審慎的貨幣政策,要松緊適度,保持流動(dòng)性合理充裕。
【相關(guān)詞匯】
定向降準(zhǔn) targeted RRR cut
注入流動(dòng)性 inject liquidity
貨幣政策工具 monetary policy tools
公開(kāi)市場(chǎng)操作 open market operation, OMO
逆回購(gòu) reverse repurchase agreement, reverse repo
Job creation 創(chuàng)造就業(yè)
Employment comes first in the six fields the country aims to stabilize in 2019. China first set the goal of surveyed urban unemployment rate in government work report in 2018. Over 13 million urban jobs were created last year, beating the official target of 11 million.
穩(wěn)就業(yè)是我國(guó)2019年做好“六穩(wěn)”工作的首要任務(wù)。2018年政府工作報(bào)告中首次設(shè)定了城鎮(zhèn)調(diào)查失業(yè)率的目標(biāo)。去年共創(chuàng)造城鎮(zhèn)就業(yè)崗位1300萬(wàn)個(gè),超出了官方設(shè)定的1100萬(wàn)目標(biāo)。
【相關(guān)詞匯】
大眾創(chuàng)業(yè)、萬(wàn)眾創(chuàng)新 mass entrepreneurship and innovation
就業(yè)創(chuàng)業(yè) employment and entrepreneurship
慢就業(yè) delayed employment
自由職業(yè)者 freelancer
自主創(chuàng)業(yè) self-employment
就業(yè)壓力 employment pressure
Poverty alleviation 扶貧
As one of the country's "three tough battles," reducing poverty is expected to accelerate this year to achieve the goal of lifting all its rural residents living below current poverty line out of poverty and eliminate poverty in all poor counties and regions by 2020. China still had 16.6 million poor people by the end of 2018.
作為“三大攻堅(jiān)戰(zhàn)”之一,今年的扶貧步伐或?qū)⒓涌欤詫?shí)現(xiàn)到2020年確?,F(xiàn)行標(biāo)準(zhǔn)下農(nóng)村貧困人口實(shí)現(xiàn)脫貧、貧困縣全部摘帽的目標(biāo)。截止2018年底,我國(guó)還有1660萬(wàn)貧困人口。
【相關(guān)詞匯】
精準(zhǔn)扶貧 targeted poverty alleviation
強(qiáng)制式扶貧 compulsory poverty relief
脫貧 get out of poverty/get rid of poverty/be lifted out of poverty
貧困線 poverty threshold/poverty line/poverty limit
易地扶貧搬遷 relocating the poor
扶貧基金 poverty alleviation funds
開(kāi)發(fā)式扶貧 development-orientated poverty reduction
Trade growth 貿(mào)易增長(zhǎng)
China's foreign trade grew at a pace of 9.7 percent year on year in 2018. Greater efforts will be made to increase imports and exports, push for a more diversified export market, and cut institutional costs of importing procedures, according to the Central Economic Work Conference.
2018年,我國(guó)的外貿(mào)同比增長(zhǎng)9.7%。中央經(jīng)濟(jì)工作會(huì)議指出,要擴(kuò)大進(jìn)出口貿(mào)易,推動(dòng)出口市場(chǎng)多元化,削減進(jìn)口環(huán)節(jié)制度性成本。
【相關(guān)詞匯】
區(qū)域合作 regional cooperation
經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng) economic growth
區(qū)域一體化 regional integration
營(yíng)商環(huán)境 business environment
自由貿(mào)易港 free trade port
Property market 房地產(chǎn)市場(chǎng)
This is one of the most popular "two sessions" topics based on a recent online survey. A string of management policies has helped stabilize housing prices, official data showed. The government has called for a long-term mechanism to maintain the sound development of the real estate market and adhering to the principle that "housing is for living in, not speculation."
最近的在線調(diào)查顯示,房地產(chǎn)市場(chǎng)是最受關(guān)注的兩會(huì)話題之一。官方數(shù)據(jù)顯示,一系列管理政策的實(shí)施已經(jīng)使房?jī)r(jià)趨于平穩(wěn)。政府呼吁出臺(tái)能夠幫助房地產(chǎn)市場(chǎng)健康發(fā)展的長(zhǎng)效機(jī)制,堅(jiān)持“房子是用來(lái)住的,不是用來(lái)炒的”。
【相關(guān)詞匯】
首付 down payment
按揭貸款 mortgage
房產(chǎn)估值 assessed value
預(yù)售條款 due-on-sale provision
固定利率貸款 fixed-rate mortgage
房屋限購(gòu) purchase limits for real estate
Science and technology innovation board 科創(chuàng)板
The sci-tech board, as well as experiment of registration-based IPOs, are expected to be a highlight of China's capital market reforms this year. Preparation has been in high gear since its proposal last November. It is expected to be rolled out as early as the first half of this year.
科創(chuàng)板和股票發(fā)行注冊(cè)制將是今年我國(guó)資本市場(chǎng)改革的重點(diǎn)。自去年11月提出以來(lái),各項(xiàng)準(zhǔn)備工作已經(jīng)在迅速推進(jìn)。最早有望在今年上半年推出。
【相關(guān)詞匯】
滬港通 Shanghai-Hong Kong Stock Connect
跨境資金流動(dòng) cross-border capital flow
績(jī)優(yōu)股 blue chip
成長(zhǎng)股 growth stock
交易所交易基金 Exchange Traded Fund, ETF
期貨 futures
退市 delisting
上市公司 listed companies
外資 foreign capital
Foreign investment 外商投資
A draft of China's foreign investment law will be submitted to the upcoming annual session of the top legislature, National People's Congress. Once adopted, it will help China attract more foreign investment and better protect foreign investors' legitimate rights and interests.
今年全國(guó)人大會(huì)議期間,《外商投資法(草案)》將提交人大審議。如果通過(guò),該法將會(huì)吸引更多外國(guó)投資,更好地保護(hù)外國(guó)投資者的合法權(quán)益。
【相關(guān)詞匯】
投資環(huán)境 investment environment
貿(mào)易便利化 trade facilitation
貿(mào)易自由化 trade liberalization
浮動(dòng)匯率體系 floating exchange rate system
英文來(lái)源:新華網(wǎng)