中國(guó)農(nóng)歷將一年分為24個(gè)節(jié)氣。谷雨是春天的最后一個(gè)節(jié)氣。
There is an old saying in China, "Rain brings up the growth of hundreds of grains, “It means rain is very important for the growth of crops.
在中國(guó)有個(gè)說(shuō)法,雨水使大量谷物生長(zhǎng)。意思是,雨水對(duì)莊稼的生長(zhǎng)很重要。
那么,關(guān)于rain 的以下幾個(gè)用法,你了解嗎?我們一起來(lái)學(xué)習(xí)一下吧!
a welcome rain 、a timely rain
a welcome rain 、a timely rain 意為及時(shí)雨,甘霖。
Timely means happening at the best possible moment. Timely 意為及時(shí)的。
例句
The welcome rain after a long time of drought will certainly bring on the crops.
久旱之后的這場(chǎng)及時(shí)雨肯定會(huì)有助于農(nóng)作物的生長(zhǎng)。
Thanks to the timely rain, the farmers had a good harvest.
多虧了及時(shí)雨,農(nóng)民們有了好收成。
It never rains but pours.
It never rains but pours.意為禍不單行。Pour means raining heavily. Pour 意為傾倒,可翻譯為傾盆大雨。It never rains but pours. 字面可翻譯為,幾乎不下雨,一下雨就是傾盆大雨,引申為“禍不單行”和中文里的那句“屋漏偏逢連夜雨”異曲同工!”。
在英語(yǔ)中,我們可以說(shuō) It's pouring out there. 意思是,現(xiàn)在外面正下著傾盆大雨。
例句
His parents got ill and went to hospital almost at the same time. It never rains but it pours.
他的父母幾乎同時(shí)生病住院了,真是禍不單行。
I missed the bus this morning, lost my wallet and arrived late for work. What a bummer!It never rains but it pours.
我今天早上誤了公交車(chē),后來(lái)又丟了錢(qián)包,并且上班遲到了。真糟糕,禍不單行啊!
Rain cats and dogs
Rain cats and dogs means to rain very heavily. 指傾盆大雨。大家可千萬(wàn)不能翻譯為“天上下貓狗啊”!
例句
Look,it begins to rain cats and dogs outside!Don’t forget to bring your umbrella!
看,外面下起了傾盆大雨!可別忘記帶雨傘啊!