A Canadian woman is facing animal cruelty charges after attempting to send two puppies and a kitten to fake shipping addresses in the post.
一名加拿大女子試圖把兩只小狗和一只小貓用郵寄的方式遺棄,進(jìn)而面臨虐待動(dòng)物的指控。
Jill Marshall allegedly dropped off boxes containing animals to her local post shop in Alberta on two occasions, one containing a singular puppy, and another with a puppy and a kitten.
據(jù)稱,這位加拿大亞伯達(dá)省的吉爾·馬歇爾女士,曾兩次將裝有動(dòng)物的箱子送到當(dāng)?shù)剜]局,一次是裝了一只小狗,另一次是裝了一只小狗和一只小貓。
(Photo credit: Vancouver County Enforcement Service)
The boxes had a destination address and the animals had postage stamps on their heads. Marshall paid the appropriate postage cost for both items.
箱子上有收貨地址,小動(dòng)物的頭上貼著郵票。馬歇爾為這兩次郵寄都支付了郵費(fèi)。
Employees called authorities on May 7 after discovering the first package containing the kitten and puppy was dropped off.
5月7日,郵局員工發(fā)現(xiàn)了第一個(gè)裝有小貓和小狗的遺棄包裹,并向當(dāng)局報(bào)案。
The second parcel was dropped off on May 17.
5月17日,發(fā)現(xiàn)了第二個(gè)包裹。
Canada's post forbids the shipment of live animals unless an agreement has been reached.
除非有特殊協(xié)議,否則加拿大郵政禁止運(yùn)送活體動(dòng)物。
Vulcan County Enforcement Services launched an investigation into the incident and discovered the shipping addresses were fake.
當(dāng)?shù)貓?zhí)法部門對(duì)此事展開了調(diào)查,隨后發(fā)現(xiàn)收貨地址是假的。
Marshall was charged with causing animals to be in distress under the Animal Protection Act. It's reportedly not her first time dealing with law enforcement.
根據(jù)《動(dòng)物保護(hù)法》,馬歇爾被指控使動(dòng)物陷入困境。據(jù)報(bào)道,這不是她第一次與執(zhí)法部門打交道。
She will reappear in court on July 30,2019.
她將于2019年7月30日再次出庭。