英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

巴布亞再次發(fā)生動亂,造成19名平民死亡

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2019年09月24日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Fresh unrest in Papua kills 19 civilians

巴布亞再次發(fā)生動亂,造成19名平民死亡

Indonesian security forces said on Monday that 19 civilians and a soldier had been killed during rioting in two towns in Papua, in an escalation of violence in a region that in recent weeks has seen its most serious civil unrest in years over perceived ethnic racial discrimination.

印尼安全部隊(duì)周一表示,巴布亞兩個城鎮(zhèn)發(fā)生騷亂,造成19名平民和一名士兵死亡。最近幾周,該地區(qū)發(fā)生了數(shù)年來最嚴(yán)重的民族種族歧視騷亂,暴力活動升級。

In the latest violence, a spokesman for military operations in Papua said 16 civilians were killed and 65 hurt in the town of Wamena, where protesters had set buildings ablaze.

在最近的暴力事件中,巴布亞軍事行動發(fā)言人說,瓦梅納鎮(zhèn)有16名平民被打死,65人受傷。

Papua police said clashes had broken out after a fight between students from different schools in Wamena, the biggest town in the highland interior of Papua province.

巴布亞警方表示,在巴布亞省高地內(nèi)陸最大的城鎮(zhèn)瓦梅納,來自不同學(xué)校的學(xué)生發(fā)生沖突。

巴布亞再次發(fā)生動亂,造成19名平民死亡

"The fight then escalated to burning of government and public facilities as well as private properties," police said in a statement.

警方在一份聲明中說:“戰(zhàn)斗隨后升級為燒毀政府和公共設(shè)施以及私人財產(chǎn)。”

Viktor Yeimo, a spokesman for the West Papua National Committee (KNPB), a separatist group, said the violence was triggered by racist slurs directed at students by a teacher in the town on Saturday. Papuan police said this was not true, following checks with teachers and the school.

分離主義組織西巴布亞國家委員會(KNPB)的發(fā)言人維克多•耶莫(Viktor Yeimo)表示,引發(fā)暴力事件的原因是周六該鎮(zhèn)一名教師針對學(xué)生的種族主義辱罵。巴布亞警方在與老師和學(xué)校核實(shí)后表示,情況并非如此。

President Joko Widodo told reporters that the Wamena violence was triggered by a "hoax", and called on people to screen information posted on social media.

印尼總統(tǒng)佐科•維多多(Joko Widodo)告訴記者,瓦梅納的暴力事件是由一場“騙局”引發(fā)的,他呼吁人們屏蔽社交媒體上發(fā)布的信息。

Presidential chief of staff Moeldoko accused separatist groups of inciting tensions to provoke a reaction from authorities.

總統(tǒng)辦公廳主任莫爾多科指責(zé)分離主義團(tuán)體煽動緊張局勢,以激起當(dāng)局的反應(yīng)。

Resource-rich Papua was a Dutch colony that was incorporated into Indonesia after a controversial UN-backed referendum in 1969. The region has since endured decades of mostly low-level separatist conflict.

資源豐富的巴布亞曾是荷蘭的殖民地,在1969年聯(lián)合國支持的有爭議的全民公投后并入印尼。自那以來,該地區(qū)經(jīng)歷了數(shù)十年的分離主義沖突,沖突大多程度較低。

After the August protests began, Indonesia sent about 6000 additional military and police personnel to the region, and authorities blocked internet access for a time to prevent use of social media.

8月抗議活動開始后,印尼向該地區(qū)增派了大約6000名軍人和警察,當(dāng)局一度封鎖了互聯(lián)網(wǎng),以防止使用社交媒體。

Police have rounded up dozens of people for damaging public property in protests, with several named as treason suspects over a demand for an independence referendum that authorities have ruled out.

警方逮捕了數(shù)十名在抗議活動中破壞公共財產(chǎn)的人,其中幾人因要求舉行獨(dú)立公投而被列為叛國罪嫌疑人,當(dāng)局已經(jīng)排除了舉行公投的可能性。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思長沙市匯城花園英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦