羅馬街道因冠狀病毒病例增加而安靜
Italy is undergoing the biggest coronavirus outbreak outside Asia.
意大利正在經(jīng)歷亞洲以外最大的冠狀病毒的爆發(fā)。
After surfacing two weeks ago in northern Italy, its economic engine, confusion and fear have spread throughout the country.
兩周前(冠狀病毒病例)在意大利北部浮出水面后,意大利的經(jīng)濟(jì)引擎、混亂和恐懼已經(jīng)蔓延到全國各地。
Italians' new must-see TV show is at 6 p.m. for Civil Protection Agency updates on how many infections, and how many deaths. On Friday, the agency said a total of 4.636 people have tested positive and 197 have died from COVID-19. the disease caused by the virus. After China, Italy has the second-highest reported death toll and third-highest confirmed cases of infection in the world.
意大利人的新必看電視節(jié)目是在下午6點為民防局提供關(guān)于感染人數(shù)和死亡人數(shù)的最新消息。上周五,該機(jī)構(gòu)表示,共有4636人檢測呈陽性,197人死于由該病毒引起的疾病COVID-19.繼中國之后,意大利的死亡人數(shù)居世界第二,確診感染病例居世界第三。
Now even the Vatican has announced its first coronavirus patient.
現(xiàn)在甚至梵蒂岡也宣布了它的第一個冠狀病毒病人。
Although 49 people have tested positive in Rome province, it is far from the epicenter in the northern regions of Lombardy, Veneto and Emilia Romagna.
盡管在羅馬省有49人被檢測出陽性,但疫情中心位于倫巴第、威尼托和艾米利亞羅馬涅北部地區(qū)。
Public gatherings are suspended, which means for Italy's secular religion, soccer, matches will be held in empty stadiums for the next month.
公眾集會暫停,這意味著意大利的世俗宗教,足球,比賽將在下個月在空體育場舉行。
On Wednesday, the government extended school and university shutdown nationwide, causing alarm among families and raucous talk show debates. As many as 10 million students and nearly 1 million teachers, professors and staff will have to stay home for at least two weeks, Italian media report.
周三,政府在全國范圍內(nèi)延長了學(xué)校和大學(xué)停課的時間,引起了家庭的恐慌和脫口秀節(jié)目上的激烈辯論。據(jù)意大利媒體報道,多達(dá)1000萬名學(xué)生和近100萬名教師、教授和工作人員將不得不在家至少呆兩周。
Italy's leading public intellectual, Massimo Cacciari, demanded clarity.
意大利主要的公共知識分子馬西莫·卡卡西里要求澄清。
"Someone has to explain the logic behind these measures: schools closed, but offices open. I need a scientific explanation," Cacciari says, "why contagion is greater in schools than in offices — or else we'll all go crazy!"
“必須有人解釋這些措施背后的邏輯:學(xué)校關(guān)閉,但辦公室開放。“我需要一個科學(xué)的解釋,” 卡卡西里,“為什么在學(xué)校傳染比在辦公室傳染更大,否則我們都會瘋掉!”
On a weekday at around 11 a.m., there are two people climbing up the Spanish Steps — one of the city's top tourist attractions. It's eerily quiet, no one is sitting around the boat-shaped fountain, Fontana della Barcaccia. And nowhere to be seen are the exhausted but satisfied visitors, usually laden with shopping bags from nearby boutiques — Valentino, Armani or Prada.
在一個工作日上午11點左右,有兩個人爬上西班牙臺階,這是該市最著名的旅游景點之一。這里安靜得出奇,沒有人坐在船形噴泉旁。而那些精疲力盡卻心滿意足的游客不見蹤影,(他們)通常都是從附近的精品店——華倫天奴、阿瑪尼或普拉達(dá)拎著購物袋來的。
Rome's high-end fashion street Via Condotti is empty and forlorn.
羅馬的高端時尚街經(jīng)康多蒂空無一人,人跡罕至。
A 43-year-old French priest tested positive for the coronavirus after he returned to Paris from Rome in late February, Catholic News Agency reported.
據(jù)天主教通訊社報道,一名43歲的法國牧師在2月底從羅馬返回巴黎后,被檢測出冠狀病毒陽性。
Emptied of tourists, Rome's piazzas and artistic monuments do shine in all their splendor. But don't say that to shopkeepers, restaurant staff or those running study abroad programs. Many have been canceled.
沒有游客,羅馬的廣場和藝術(shù)紀(jì)念碑的確熠熠生輝。但不要對店主、餐廳員工或是那些在國外學(xué)習(xí)的人這樣說。許多項目已經(jīng)被取消了。
Nicholas Blanco, an American who has been studying at John Cabot University, says he will be on the next flight home to New Jersey.
尼古拉斯·布蘭科,一位一直在約翰·卡博特大學(xué)學(xué)習(xí)的美國人,說他將乘坐下一班飛機(jī)回新澤西。
"I'm not nervous about the virus at all," he says. "But I'm worried about the fact that if they close down the borders, we're not going to be able to go home for like a year or so."
“我一點也不擔(dān)心病毒,”他說但我擔(dān)心的是,如果他們關(guān)閉邊境,我們一年左右都無法回家。”
Claudio Zampa, owner of a produce stand and supplier of some of Rome's best restaurants, is demoralized. All he has is a few home-delivery orders.
克勞迪奧贊帕是一家農(nóng)產(chǎn)品攤位的老板,也是羅馬一些最好的餐館的供應(yīng)商,他士氣低落。他只有幾個送貨上門的訂單。