白宮宣布了新的指導(dǎo)方針,指導(dǎo)關(guān)鍵員工如何重返工作崗位
Dr. Robert Redfield, director of the Centers for Disease Control and Prevention, announced new guidelines on Wednesday for critical infrastructure workers who may have been exposed to the coronavirus to return to work.
美國疾病控制與預(yù)防中心主任羅伯特·雷德菲爾德周三宣布了新的指導(dǎo)方針,指導(dǎo)那些可能接觸過冠狀病毒的關(guān)鍵基礎(chǔ)設(shè)施工作人員重返工作崗位。
The federal government has released new guidelines for when people in critical infrastructure roles can return to work after being exposed to a confirmed or suspected case of coronavirus.
美國聯(lián)邦政府發(fā)布了新的指導(dǎo)方針,規(guī)定從事關(guān)鍵基礎(chǔ)設(shè)施工作的人員在接觸到確診或疑似冠狀病毒病例后何時可以重返工作崗位。
For those individuals, the guidelines advise:
對于這些個人,指南建議為:
Take your temperature before work.
工作前量一下體溫。
Wear a face mask at all times.
任何時候都要戴口罩。
Practice social distancing in the workplace as work duties permit
在工作允許的情況下,在工作場所保持社會距離
The guidelines advise individuals not to:
指南不建議個人做的事:
Stay at work if you become sick.
帶病上崗
Share headsets or other items used near one's face.
共用耳機(jī)或其他用在臉上的東西。
Congregate in the break room, lunchroom, or other crowded places.
在休息室、餐廳或其他擁擠的地方聚集。
Employers are asked to:
雇主需知:
Take the employee's temperature and assess their symptoms before the employee starts back at work.
在雇員開始工作之前,為他量體溫并評估他的癥狀。
If the employee becomes sick during the day, they should be sent home immediately.
如果員工在白天期間生病了,應(yīng)立即送回家。
Increase the air exchange in the building.
增加建筑內(nèi)的空氣交換。
Increase the cleaning of commonly touched surfaces.
增加對經(jīng)常接觸表面的清潔。
Test the use of face masks to ensure they don't interfere with workflow.
測試口罩的使用,以確保它們不會干擾工作流程。
The new guidelines were announced at the White House on Wednesday. The guidelines are part of the government's effort to "re-open" the country, which has been brought to an economic halt due to the coronavirus and the extensive measures introduced to stem its spread. President Trump said Wednesday that he believes the country can re-open "soon" and he'll consult with health experts in determining exactly when.
新的指導(dǎo)方針于周三在白宮宣布。這些指導(dǎo)方針是政府努力“重啟”該國的一部分,由于冠狀病毒和采取廣泛措施遏制其蔓延,該國經(jīng)濟(jì)已陷入停滯。特朗普總統(tǒng)周三表示,他相信美國可以“很快”重啟,他將咨詢衛(wèi)生專家,以確定具體時間。
The CDC defines a potential exposure as "being a household contact or having close contact within 6 feet of an individual with confirmed or suspected COVID-19. The timeframe for having contact with an individual includes the period of time of 48 hours before the individual became symptomatic."
疾病預(yù)防控制中心將潛在接觸定義為“家庭接觸或與確診或疑似COVID-19的個人6英尺內(nèi)有密切接觸。與個人接觸的時間范圍包括該個人出現(xiàn)癥狀前48小時的時間。”
The new guidance apply only to workers in critical infrastructure jobs. That category has been defined by the Cybersecurity and Infrastructure Security Agency (part of the Department of Homeland Security), but only as an advisory list, not a federal standard.
新的指導(dǎo)方針只適用于關(guān)鍵基礎(chǔ)設(shè)施工作的工人。這個類別是由網(wǎng)絡(luò)安全和基礎(chǔ)設(shè)施安全局(隸屬于國土安全部)定義的,但只是一個咨詢清單,不是聯(lián)邦標(biāo)準(zhǔn)。
The category includes certain workers in healthcare and public health, law enforcement and first responders, food and agriculture, energy, water and wastewater, transportation, public works, critical manufacturing, financial services, communications, among other sectors.
這一類別包括醫(yī)療和公共衛(wèi)生、執(zhí)法和應(yīng)急、食品和農(nóng)業(yè)、能源、水和廢水、交通、公共工程、關(guān)鍵制造業(yè)、金融服務(wù)、通信等部門的某些工人。