據(jù)氣象學(xué)家稱,今年將是有史以來(lái)世界上最熱的一年。氣象學(xué)家們估計(jì),2020年有可能打破四年前的紀(jì)錄,這一可能性高達(dá)50%至75%。
Although the coronavirus lockdown has temporarily cleared the skies, it has done nothing to cool the climate, which needs deeper, longer-term measures, the scientists say.
科學(xué)家們說(shuō),盡管冠狀病毒的封鎖已經(jīng)暫時(shí)清除了天空,但它并沒有為氣候降溫,這需要更深入、更長(zhǎng)期的措施。
Heat records have been broken from the Antarctic to Greenland since January, which has surprised many scientists because this is not an El Niño year, the phenomenon usually associated with high temperatures.
今年1月以來(lái),從南極到格陵蘭島的熱量記錄陸續(xù)被打破,這讓許多科學(xué)家感到驚訝,今年可不是厄爾尼諾年,那么這種現(xiàn)象通常與高溫有關(guān)。
The US National Oceanic and Atmospheric Administration calculates there is a 75% chance that 2020 will be the hottest year since measurements began.
美國(guó)國(guó)家海洋和大氣管理局(National ocean and Atmospheric Administration)估計(jì),2020年有75%的可能性成為自測(cè)量開始以來(lái)最熱的一年。
The US agency said trends were closely tracking the current record of 2016, when temperatures soared early in the year due to an unusually intense El Niño and then came down.
這家美國(guó)機(jī)構(gòu)說(shuō),這種趨勢(shì)非常貼近2016年的同期記錄,當(dāng)時(shí)由于異常強(qiáng)烈的厄爾尼諾現(xiàn)象,氣溫在年初飆升,然后下降。
The US agency said there was a 99.9% likelihood that 2020 will be one of the top five years for temperatures on record.
美國(guó)氣象局說(shuō),有99.9%的可能性認(rèn)為2020年將是有記錄以來(lái)氣溫最高的五年之一。
A separate calculation by Gavin Schmidt, the director of the Nasa Goddard Institute for Space Studies in New York, found a 60% chance this year will set a record.
美國(guó)宇航局戈達(dá)德空間研究所(Nasa Goddard Institute for Space Studies)主任加文•施密特(Gavin Schmidt)的另一項(xiàng)計(jì)算發(fā)現(xiàn),今年有60%的幾率創(chuàng)下紀(jì)錄。
The Met Office is more cautious, estimating a 50% likelihood that 2020 will set a new record, though the UK institution says this year will extend the run of warm years since 2015, which is the hottest period on record.
英國(guó)氣象局更加謹(jǐn)慎,估計(jì)2020年創(chuàng)下新紀(jì)錄的可能性為50%,盡管英國(guó)機(jī)構(gòu)表示,今年將延續(xù)自2015年以來(lái)的溫暖,這是有史以來(lái)最熱的時(shí)期。
Abnormal weather is increasingly the norm as temperature records fall year after year, and month after month.
隨著氣溫記錄年復(fù)一年、逐月下降,異常天氣越來(lái)越成為常態(tài)。
This January was the hottest on record, leaving many Arctic nations without snow in their capital cities. In February, a research base in the Antarctic registered a temperature of more than 20C (68F) for the first time on the southern continent. At the other end of the world Qaanaaq, in Greenland, set an April record of 6C on Sunday.
今年1月是有記錄以來(lái)最熱的一個(gè)月,許多北極國(guó)家的首都都沒有降雪。今年2月,南極的一個(gè)研究基地記錄到南部大陸的溫度首次超過(guò)20攝氏度(68華氏度)。在世界的另一端,格陵蘭的卡納克,在周日創(chuàng)下了4月份6攝氏度的紀(jì)錄。
In the first quarter, the heating was most pronounced in eastern Europe and Asia, where temperatures were 3C above average. In recent weeks, large parts of the US have sweltered. Last Friday, downtown Los Angeles hit an April high of 34C, according to the National Weather Service. Western Australia has also experienced record heat.
今年第一季度,東歐和亞洲的供暖最為明顯,那里的氣溫比平均氣溫高3攝氏度。最近幾周,美國(guó)大部分地區(qū)都悶熱難耐。據(jù)美國(guó)國(guó)家氣象局(National Weather Service)的數(shù)據(jù),上周五,洛杉磯市中心達(dá)到4月份的最高氣溫34攝氏度。西澳大利亞州也經(jīng)歷了創(chuàng)紀(jì)錄的高溫。
In the UK, the trend is less pronounced. The daily maximum UK temperature for April so far is 3.1C above average, with records set in Cornwall, Dyfed and Gwynedd.
在英國(guó),這一趨勢(shì)并不那么明顯。到目前為止,英國(guó)4月份的日最高氣溫比平均氣溫高出3.1攝氏度,康沃爾郡、戴菲德郡和格溫內(nèi)德郡都有記錄。
Karsten Haustein, a climate scientist at the University of Oxford, said global warming was nudging closer to 1.2C above pre-industrial levels. He said his online tracker showed a relatively conservative level of 1.14C of warming due to gaps in the data, but that this could rise to 1.17C or higher once the latest figures were incorporated.
牛津大學(xué)氣候?qū)W家卡斯滕·豪斯坦(Karsten Haustein)表示,全球變暖正接近工業(yè)化前水平的1.2C。他說(shuō),由于數(shù)據(jù)中的空白,他的在線跟蹤器顯示相對(duì)較保守的1.14C變暖水平,但是一旦結(jié)合了最新數(shù)據(jù),這一溫度可能上升到1.17C或更高。
Although the pandemic has at least temporarily reduced the amount of new emissions, he said the build-up of greenhouse gases in the atmosphere remains a huge concern.
盡管疫情至少暫時(shí)減少了新的排放量,但他說(shuō),大氣中溫室氣體的積聚仍然是一個(gè)巨大的問(wèn)題。