由于公園關(guān)閉,迪斯尼上個(gè)季度利潤暴跌91%
Disney's profit dropped a whopping 91% during the first three months of 2020. revealing the widespread damage that the coronavirus pandemic has brought on its media empire.
迪士尼在2020年前三個(gè)月的利潤下降了91%,這表明了冠狀病毒給其媒體帝國帶來的廣泛損害。
Although sales for its second quarter were up 21% to $18 billion, Disney's profit took an enormous hit from the closure of its twelve theme parks as well as mammoth costs associated with getting the Disney+ streaming service off the ground.
雖然第二季度的銷售額增長了21%,達(dá)到180億美元,但迪士尼的利潤卻因?yàn)槠煜?2個(gè)主題公園的關(guān)閉以及與啟動(dòng)迪士尼+流媒體服務(wù)相關(guān)的巨額成本而遭受重創(chuàng)。
The company's parks, experiences and products unit was hit particularly hard by the outbreak.
該公司的公園部門、體驗(yàn)部門和產(chǎn)品部門受到此次疫情的打擊尤為嚴(yán)重。
That segment's operating income dropped a staggering 58% compared to last year — a result of Disney (DIS) shuttering its theme parks and resorts around the world.
這部分的營業(yè)收入與去年相比下降了驚人的58%,這是迪斯尼關(guān)閉其全球主題公園和度假村的結(jié)果。
Shares of Disney's stock fell roughly 2% in after-hours trading.
迪士尼股價(jià)在盤后交易中下跌了約2%。
The company said its operating income on its Parks, Experiences and Products segment fell about $1 billion due to lost revenue. It estimates that the impacts of coronavirus across all its businesses was as much as $1.4 billion. All twelve of Disney's parks in North America, Asia and Europe have been closed since March 15.
該公司表示,由于收入減少,其公園、體驗(yàn)和產(chǎn)品部門的運(yùn)營收入減少了約10億美元。該公司估計(jì),冠狀病毒對(duì)其所有業(yè)務(wù)的影響高達(dá)14億美元。北美、亞洲和歐洲的12個(gè)迪士尼樂園自3月15日以來都已關(guān)閉。
However, the company announced that Shanghai Disneyland, which has been closed since January, will re-open in phases on May 11. The park will welcome guests with new health and prevention procedures as well as limited attendance.
不過,該公司宣布,自今年1月關(guān)閉的上海迪士尼樂園將于5月11日分階段重新開放。公園將以新的健康和預(yù)防措施以及有限的客流量歡迎客人。
Reeling from the effects of the pandemic across nearly all parts of its business, Disney also said that it will not pay investors a dividend for the first-half of fiscal 2020.
迪士尼幾乎所有業(yè)務(wù)部門都受到了流感大流行的影響,該公司還表示,在2020財(cái)年上半年不會(huì)向投資者支付股息。
The company estimates the move will preserve about $1.6 billion in cash, based on a per-share dividend of 88 cents.
根據(jù)每股88美分的股息計(jì)算,該公司預(yù)計(jì)此舉將保留約16億美元現(xiàn)金。
Despite the disruption from the outbreak, Bob Chapek, Disney's newly-minted CEO, expressed confidence in the strength of the company's assets.
盡管疫情造成了破壞,迪士尼新任首席執(zhí)行官鮑勃•查佩克還是對(duì)公司的資產(chǎn)實(shí)力表示了信心。
"Disney has repeatedly shown that it is exceptionally resilient, bolstered by the quality of our storytelling and the strong affinity consumers have for our brands," Chapek said in a statement.
查佩克在一份聲明中說:“迪士尼一再表明,它的適應(yīng)力非常強(qiáng),這得益于我們講故事的質(zhì)量以及消費(fèi)者對(duì)我們品牌的強(qiáng)烈親和力。”
Bob Iger, Disney's executive chairman and former CEO, echoed Chapek's statement on a post-earnings call.
迪士尼執(zhí)行董事長、前首席執(zhí)行官鮑勃•伊格爾在財(cái)報(bào)發(fā)布會(huì)后的電話會(huì)議上重復(fù)了查佩克的聲明。
"As someone who's been around for a while, and led this company through really tough days over the last fifteen years... I have absolute confidence in our ability to get through this challenging period, and recover successfully," Iger said.
“作為一個(gè)在公司工作了一段時(shí)間的人,在過去的15年里帶領(lǐng)公司度過了非常艱難的日子……我絕對(duì)相信我們有能力度過這一具有挑戰(zhàn)性的時(shí)期,并成功地恢復(fù)。” 伊格爾說道。
Disney+ is a costly success
迪士尼+是一個(gè)代價(jià)高昂的成功
While Disney's results illustrate how badly the coronavirus has hobbled its business, there was one bright spot for the company: Disney+.
雖然迪士尼的業(yè)績顯示出這種冠狀病毒對(duì)其業(yè)務(wù)造成了多么嚴(yán)重的阻礙,但該公司仍有一個(gè)亮點(diǎn):迪士尼+。
In just five months, the company's streaming service, which debuted in November, racked up roughly 54 million paid subscribers globally, the company said on Tuesday.
該公司周二表示,在短短五個(gè)月的時(shí)間里,去年11月推出的流媒體服務(wù)在全球吸引了約5400萬付費(fèi)用戶。
The company said that revenues for its direct-to-consumer business, which includes Disney+, Hulu and ESPN+, increased from $1.1 billion last year to $4.1 billion.
該公司表示,其直接面向消費(fèi)者的業(yè)務(wù),包括迪斯尼+、Hulu和ESPN+,收入從去年的11億美元增加到41億美元。
However, its growth comes at a big cost for Disney.
然而,它的增長讓迪士尼付出了巨大的代價(jià)。
The company said that the operating income for its streaming unit fell $812 million in the second quarter.
該公司表示,流媒體業(yè)務(wù)第二季度的運(yùn)營收入下降了8.12億美元。