研究人員稱,僅僅通過幾天的訓練,德國的狗狗就能確認新冠病毒感染者。德國一所獸醫(yī)大學進行了一項研究,經(jīng)過訓練,狗狗可以嗅出新冠病毒感染者,而且特別精準。
According to the pilot study published Thursday in BMC Infectious Diseases by the University Veterinary Medicine Hannover, eight dogs from Germany's armed forces trained for just five days before they could identify the virus in humans. They sniffed the saliva of more than 1,000 people, both healthy and infected, identifying the coronavirus with a 94% success rate.
周四,漢諾威獸醫(yī)大學在《BMC Infectious Diseases》上發(fā)表了初步研究結(jié)果,他們從德國武裝部隊挑了8條犬,僅僅經(jīng)過5天的訓練,就能嗅檢出人類中的感染者。他們嗅了1,000多人的唾液,包括健康的人和感染者,診斷準確率高達94%。
"We think this works because metabolic processes in the body of a diseased patient is completely changed, and we think that the dogs are able to detect a specific smell of the metabolic changes that occur in those patients," Professor Dr. Maren Von Köckritz-Blickwede said in a YouTube video on the study Thursday.
周四,Maren Von Köckritz-Blickwede教授在上傳到Y(jié)ouTube的一段視頻中針對這項研究說:“我們認為這種方法可行,因為病人體內(nèi)的代謝過程發(fā)生了徹底改變,我們覺得狗能嗅到病人體內(nèi)代謝變化的特殊味道。”
Dr. Holger Volk, another professor from the university, said that dogs have a sense of smell that is 1,000 times better than humans, so their potential within the medical field is huge.
該大學的另一名教授Holger Volk博士稱,狗的嗅覺靈敏度是人類的1,000倍,所以它們在醫(yī)學領(lǐng)域的潛力是很大的。
"We know for a very long time that dogs have been used in a lot of walks of life, but for medical detection, it's a novel at the end of the day," Volk said. "People have not really realized the potential a dog could have to detect diseased from non-diseased patients."
Volk說:“很久以來我們一直都知道狗狗可以用于生活中很多領(lǐng)域,但在醫(yī)學檢測領(lǐng)域的應用還是很新鮮的。人們并未真正認識到狗狗在嗅檢病人方面有多大潛力。”