加州野火奪走了一位資深消防員的家
Sarah Hawkins and Andy Pestana lost their home, farm and several of their animals in the fire.
薩拉·霍金斯和安迪·佩斯塔納在大火中失去了他們的家、農(nóng)場和幾只動物。
"Our barn, all of our farming equipment, our greenhouse, the house," Hawkins tells NPR's David Greene.
“我們的谷倉,我們所有的農(nóng)業(yè)設(shè)備,我們的溫室,我們的房子,”霍金斯告訴NPR的大衛(wèi)·格林。
"The house is [now] just a six-inch layer of crumbled drywall and shattered tile. And we lost all of our junior does," adds Hawkins, who is a goat breeder.
“房子現(xiàn)在只有一層六英寸厚的碎石膏板墻和碎瓦。我們失去了所有的小山羊,”霍金斯補充說,他是一個山羊飼養(yǎng)員。
Pestana and Hawkins' home is just one of more than 1,400 structures that have burned in the state since the influx of fires began 10 days ago.
佩斯塔納和霍金斯的家只是該州自10天前開始發(fā)生大火以來被燒毀的1400多座建筑之一。
Pestana, who has worked for the South San Francisco Fire Department for 23 years, says he's never seen any fire like it before."The speed that this moved seemed unprecedented."
佩斯塔納在南舊金山消防部門工作了23年,他說他以前從未見過這樣的火災(zāi)。“行動的速度似乎是前所未有的。”
The couple was asleep when the fire neared last week. They thought they had a couple of days before it would reach them. But they woke up when a neighbor called, warning them to get out.
上周火災(zāi)臨近時,這對夫婦正在睡覺。他們認為在火災(zāi)到達之前還有幾天的時間。但是當(dāng)鄰居喊他們出去時,他們醒了過來。
They initially planned to stay on their property, thinking they'd be safe standing in the middle of a field. Pestana has decades of experience around fires and had some protective gear.
起初,他們打算留在自己的房子里,因為他們認為站在一塊田地的中央是安全的。佩斯塔納有幾十年的火災(zāi)經(jīng)驗,也有一些防護裝備。
"All of a sudden you just hear this roar from the north," says Hawkins. "It was kind of shocking that it was coming so fast and that the flames were as high as they were."
霍金斯說:“突然間你就聽到來自北面的咆哮聲。”它來得如此之快,火勢之高令人震驚。”
Hawkins says she "grabbed the dog," and Pestana says "we ran for the cars."
霍金斯說她“抓住了那條狗”,佩斯塔娜說“我們跑到車那邊”。
"I had to literally throw [our dog] into the car because she was so panicked at the flames," says Hawkins.
霍金斯說:“我不得不把我們的狗扔進車里,因為她被火焰嚇到了。”
"We got out of there with flames close enough that I had to get in on the passenger side of the truck instead of the driver's side because there was too much fire on that side of the car to get in," says Pestana.
佩斯塔納說:“我們離開那里的時候,火焰已經(jīng)很近了,我不得不從卡車的乘客一側(cè)而不是司機一側(cè)爬進去,因為車的那一邊火太大,沒法爬進去。”
The loss of many of their prized Nigerian Dwarf goats was particularly devastating. Hawkins is a nationally recognized breeder. Her work was already suffering from the coronavirus pandemic.
他們珍貴的尼日利亞矮山羊的損失尤其嚴重?;艚鹚故菄艺J可的育種家。她的工作已經(jīng)受到冠狀病毒大流行的影響。
"I've worked really hard on my breeding program, and every year we have babies and I bottle feed all of them," she says. "And I know all of them. I know all of their names; I delivered all of them."
她說:“我在我的繁殖計劃上非常努力,每年我們都有小山羊,我用奶瓶喂養(yǎng)它們。”“我認識它們所有人。我知道它們的名字;都是我接生的。”
Pestana and Hawkins are staying with a friend for now. But they know they can't stay there forever.
佩斯塔納和霍金斯目前住在一個朋友家里。但他們知道他們不能永遠呆在那里。
Pestana is taking some time off from the fire department while he sorts out plans. "But I will be going back to work soon enough and will be there for the public," he says.
佩斯塔納從消防隊請假了一段時間,他在制定計劃。“但是,我很快就會回去工作,為公眾服務(wù),”他說。