People who regularly sleep for six hours or less each night in middle age are more likely to develop dementia than those who routinely manage seven hours, according to a major study into the disease.
一項(xiàng)針對(duì)癡呆癥的大型研究表明,與每晚睡眠7小時(shí)的人相比,中年人每晚睡眠6小時(shí)或更少更易患癡呆癥。
Researchers found a 30% greater risk of dementia in those who during their 50s, 60s and 70s consistently had a short night's sleep, regardless of other risk factors such as heart and metabolic conditions and poor mental health.
研究人員發(fā)現(xiàn),不考慮心臟、新陳代謝和心理健康狀況不佳等其他風(fēng)險(xiǎn)因素,在50歲-70歲年齡段人群中,長(zhǎng)期睡眠不足的人,患癡呆癥的風(fēng)險(xiǎn)要高出30%。
[Photo/IC]
Researchers do not know whether improving sleep can reduce the risk of dementia, but sleep is known to clear toxic waste from the brain.
研究人員尚不清楚改善睡眠是否能降低患癡呆癥的風(fēng)險(xiǎn),但他們知道睡眠能幫助大腦清除有毒廢物。
One hypothesis is that when people sleep less, this process becomes impaired.
有種假說(shuō)認(rèn)為,當(dāng)人們睡眠不足時(shí),這一過(guò)程就會(huì)受到損害。
Nearly 10 million new cases of dementia, including Alzheimer's disease, are counted each year worldwide, according to the World Health Organization, and disrupted sleep is a common symptom.
世界衛(wèi)生組織的數(shù)據(jù)顯示,全球每年新增阿爾茨海默病等癡呆癥病例近1000萬(wàn)例,而睡眠中斷是常見的癥狀。