拉丁美洲最大城市圣保羅的上空將會(huì)見(jiàn)證一場(chǎng)未來(lái)主義航空革命。巴西戈?duì)柡娇展救涨斑_(dá)成了一項(xiàng)協(xié)議,將用數(shù)百架低成本零排放的電動(dòng)空中的士搭載當(dāng)?shù)氐耐ㄇ谧濉?/p>
Domhnal Slattery, chief executive of the Dublin-based firm Avolon, which will provide the aircraft to Gol and recently placed an order for 500 of the aircraft from their British manufacturer, admitted helicopters were the "domain of the ultra wealthy".
向戈?duì)柡娇展?yīng)空中的士的都柏林公司阿沃隆最近剛從他們的英國(guó)生產(chǎn)商那里訂購(gòu)了500架飛機(jī)。阿沃隆的首席執(zhí)行官多姆納爾•斯萊特瑞承認(rèn),直升機(jī)過(guò)去是"超級(jí)富豪的專屬"。
But the Avolon boss said the introduction of VA-X4 eVTOLs (electric vertical takeoff and landing) aircraft to Sao Paulo would be a game changer for commuters once the taxis, which look like a futuristic cross between a helicopter and a glider, are delivered in late 2024 or 2025.
但是阿沃隆的首席執(zhí)行官稱,圣保羅引進(jìn)VA-X4電動(dòng)垂直起降飛機(jī)對(duì)通勤族而言將是改天換地的變革。這款未來(lái)風(fēng)格的空中的士外形介于直升機(jī)和滑翔機(jī)之間,將于2024年底或2025年交付使用。
"Our basic estimate at the moment is that the operating cost here for this aircraft will be the equivalent of $1 per passenger over a 25-mile trip," Slattery told the Financial Times. "We think we can get the cost of this down to the equivalent of an Uber ride, equivalent to downtown Manhattan to JFK."
斯萊特瑞告訴《金融時(shí)報(bào)》說(shuō):“據(jù)我們目前粗略估算,這款飛機(jī)在圣保羅的運(yùn)營(yíng)成本相當(dāng)于25英里范圍內(nèi)每名乘客1美元(約合人民幣6元)。我們認(rèn)為,我們可以把成本壓到和優(yōu)步出租車差不多的水平,相當(dāng)于從曼哈頓市中心到肯尼迪國(guó)際機(jī)場(chǎng)的打車費(fèi)。”